Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Злодей, герой и красавица

страница №14

казав старику, что Клод Будри снова в городе и угрожал
Жасмин, он запретил девушке выходить из дома. Эфраим расположился на передней веранде, явно намереваясь не спускать
глаз со своей госпожи.
Жасмин всю ночь беспокойно расхаживала по комнате. Хотя она и попросила тетушку Чарити в это утро присутствовать
на ее занятиях с Мэгги, но не осмелилась поделиться с хозяйкой дома своими проблемами. Мисс Хэмптон станет дурно, если
она узнает, что ее драгоценный племянник собирается встретиться на дуэли с подлым Клодом Будри. Жасмин и сама безумно
боялась, что негодяй убьет Джареда!
Кроме того, девушка чувствовала себя очень несчастной, поскольку ссора с Джаредом произошла по ее вине. Опасаясь за
Джареда, она не рассказала ему о Клоде. Теперь, когда ее жених сам узнал правду, Жасмин полагала, что он больше никогда
и ни в чем не поверит ей.
Как бы там ни было, она должна что-то придумать, иначе Клод убьет его!
Девушка понимала: поскольку Эфраиму велено следить за ней, придется прибегнуть к его помощи, чтобы спасти
Джареда. Возможно, надо рассказать старику всю правду.
Одевшись, Жасмин спустилась вниз. При виде своей госпожи Эфраим с трудом поднялся.
- Мисс Жасмин, вы никуда сегодня не поедете. Я получил указания от мистера Хэмптона и не позволю, чтобы сюда
пришел мистер Будри и снова досаждал вам.
Девушка догадывалась, что старик, боготворивший Джареда, выполнит все его распоряжения.
- Эфраим, я хочу поговорить с тобой.
- Мы, конечно, поговорим, мисси, но я не изменю своего решения. Я пообещал мистеру Джареду охранять вас и сдержу
свое слово.
Жасмин вздохнула и, сев в кресло-качалку, с досадой подумала, как горды и тщеславны мужчины. После этого она
рассказала старику всю правду о том, как обошелся с ней Клод. Не утаила Жасмин и того, что Джаред вызвал Будри на дуэль.
Слуга слушал ее, затаив дыхание.
- Разве ты не понимаешь, Эфраим, что опасность грозит не мне, а мистеру Джареду? Даже неделю назад Клод угрожал
убить мистера Джареда, если я выдам его. А теперь он готов на все ради осуществления своих планов, возможно,
включающих и расправу над мистером Хэмптоном! Эфраим, мы должны помешать дуэли!
Старик снял шляпу и почесал свою седую голову.
- Ну и влипли же вы, мисси.
- Еще как! - Жасмин невесело усмехнулась. - Эфраим, ты поможешь мне?
Старик настороженно посмотрел на нее:
- Что вы от меня хотите, мисси?
- Нужно узнать, где и когда состоится дуэль, чтобы предотвратить ее. Ты сможешь выяснить это? Я знаю, что у тебя
много друзей в городе.
- Но если я пойду в город, мисси, то оставлю вас без охраны, - возразил слуга.
- Эфраим! - Жасмин умоляюще взглянула на старика. - Поверь! Опасность угрожает мистеру Джареду, а не мне!
Неужели ты считаешь, что мы должны спокойно ждать, пока его убьют?
- Нет, мисси.
- Но если мы с тобой не примем решительных мер, это может случиться уже на закате. Клод не задумываясь выстрелит в
спину мистеру Джареду!
Эфраим тяжело вздохнул:
- Мне все это не нравится, мисси, но я сделаю то, о чем вы просите. Не хочу, чтобы мистеру Джареду выстрелили в
спину, поэтому отправлюсь в город и постараюсь чтонибудь разузнать. А что предпримете вы?
Жасмин с облегчением ответила:
- Поеду к шерифу. Ты же знаешь, что дуэли здесь запрещены, и, возможно, шериф убедит Джареда отказаться от этого
безумия.
Старик покачал головой:
- Мистер Джаред страшно рассердится, узнав, что мы сделали.
- Пусть лучше рассердится, чем умрет.


Жасмин и Эфраим решили, что, выполнив свои задания, они встретятся в домике на Перл-стрит и обменяются новостями.
Девушка вывела из конюшни послушную лошадь для старика, а сама отправилась в город в своей коляске. Она всей душой
надеялась, что в городе распространился слух об этой дуэли.
Жасмин направилась к шерифу, понимая, что только служитель закона способен убедить Джареда отказаться от дуэли.
Однако девушка сомневалась, что он согласится помочь ей. Несмотря на запрешение, дуэли между знатными людьми
происходили здесь нередко. Иногда они возникали из-за политических разногласий, а порой и вовсе по пустякам - когда
кто-то нарушал правила хорошего тона.
Жасмин хотелось верить, что она успеет предотвратить дуэль. Поединки редко случались без подготовки - здесь
действовали свои жесткие правила. Обычно они проводились либо на рассвете, либо на закате, поэтому девушка считала, что
у нее еще есть время. Она знала, что детали дуэли обговаривали секунданты. Иногда секундантам удавалось достичь
компромисса между противниками и предотвратить кровопролитие. Жасмин понимала, что в этом случае компромисс
невозможен, хотя и помнила несколько случаев, когда дуэль отменялась из-за того, что вызов не был принят. Отказавшегося
принять вызов все называли трусом. Жасмин уповала на то, что Клод испугается и сбежит из города. Однако интуиция
подсказывала ей, что скорее всего негодяй останется гденибудь поблизости, пока не осуществит свои замыслы.
Как девушка и предполагала, шериф не помог ей. Он равнодушно выслушал ее сообщение о том, что задумали Джаред и
Клод Будри.
- А где произойдет дуэль, мисс Дюбро? - спросил он, барабаня пальцами по столу.
- Не знаю, шериф. Поэтому и пришла просить вас о помощи.
Служитель закона закурил сигару.
- Я ничего не могу сделать - нет доказательств. Жасмин разозлилась:
- Доказательства? Я должна привезти вам труп мистера Хэмптона?
Шериф пожал плечами:
- Из-за чего произошла ссора?
- Они... - Жасмин потупилась. - Из-за меня.
Шериф усмехнулся:
- Я так и понял. Думаю, они прекрасно решат этот вопрос.

Девушка широко раскрытыми глазами посмотрела на него.
- Значит, вы ничего не предпримете? Позвольте напомнить вам, шериф, что в нашем штате дуэли запрещены. Шериф
бросил сигару и подался вперед.
- Послушайте, мисс, я не позволю, чтобы мне напоминали о том, какой закон действует на этой земле! Я занят по горло,
охраняя город от игроков и прочего портового сброда. Знаете, сколько уличных драк происходит здесь за неделю? - Он
погрозил Жасмин пальцем. - Пусть джентльмены сами улаживают недоразумения. А теперь извините, мисс, мне нужно
работать.
Жасмин вскочила, охваченная яростью.
- Простите, что побеспокоила вас из-за такого пустяка, как жизнь моего жениха!
Кипя от злости, она села в коляску. Что же теперь делать? Может, следовало быть откровеннее с шерифом и рассказать
ему все о Клоде Будри? Нет, шериф Брейди не стал бы заниматься этим делом. Так что ее признание привело бы только к
скандалу.
Жасмин решила отправиться на Перл-стрит и подождать там Эфраима. Когда она подъехала к дому, у нее уже созрел
дерзкий план.
Жасмин подошла к письменному столу отца, выдвинула средний ящик и с облегчением вздохнула, увидев, что там все
еще лежит небольшой "кольт". Убедившись, что револьвер заряжен, она проверила курок, сунула оружие в сумочку,
выдвинула еще один ящик и достала кожаную сумку с боеприпасами. Здесь было все, что нужно, - пороховница с порохом,
капсюли и пули.
Девушка улыбнулась. Как заметил шериф, Натчез никогда не был спокойным городом. Однажды двенадцатилетнюю
Жасмин напугал какой-то бродяга, окликнув ее в саду за домом. Бродяге нужна была только еда, и. получив ее, он сразу
ушел. Пьер Дюбро пришел в ярость, услышав об этом, и на всякий случай научил дочь обращаться с оружием. Иногда отец
позволял Жасмин попрактиковаться в стрельбе. Поэтому она до сих пор помнила, как заряжать пистолет и стрелять из него, и
не побоялась бы воспользоваться им.
Решив осуществить свой план, девушка поехала в отель "Раис" увидеться с Клодом Будри и убедить его покинуть город.
Если мерзавец не согласится, Жасмин наведет на него пистолет, а в случае чего пристрелит Будри. Потом она заявит, что
стреляла в целях самозащиты.
Принятое решение воодушевило девушку. Остановив коляску на Мейнстрит, напротив отеля, она вышла из нее. Но тут же
чья-то крепкая рука схватила Жасмин за плечо.
- Зачем вы приехали сюда, мисс Дюбро? - сурово осведомился Кактус Джек Мэлоун.
- Мистер Мэлоун, вы до смерти напугали меня, - улыбнулась девушка. - А что делаете в городе вы?
- Выполняю распоряжение мистера Хэмптона. А теперь скажите, почему вы явились в город одна? Жасмин указала на
отель.
- Вы следите за Будри, не так ли?
- Возможно. Мэм, если вы не скажете мне, зачем явились сюда, я отвезу вас к мистеру Хэмптону.
- Я хотела встретиться с шерифом, надеясь, что он предотвратит дуэль.
- И что же? Шериф Брейди помог вам?
- Нет! Джек кивнул:
- Конечно, Хорас и пальцем не пошевелит. Он не вмешивается в конфликты между мужчинами.
- Но что же нам делать?
- Ничего, мэм. - Не сводя с девушки пристального взгляда, Джек добавил: - Запомните, мисс. До воскресенья, пока в
отеле живет подлец Будри, вам не следует появляться здесь.
- Неужели вы полагаете, что я буду сидеть сложа руки? - возмутилась Жасмин. - Вы же знаете, Джареда могут убить!
Неужели это вас не волнует?
- Конечно, волнует. Но дуэль - вопрос чести для джентльменов, мэм. А наше дело - не вмешиваться.
- Будь проклят ваш кодекс чести! Я знаю одно: Джаред может погибнуть, если я не выясню, где и когда состоится дуэль.
- Она подошла поближе к Джеку и вцепилась в его рукав. - Вам же это известно! Неужели вы не скажете мне?
- Вы напрасно спрашиваете меня об этом, мисс Жасмин. Садитесь-ка лучше в коляску и отправляйтесь домой. Если вы
так и поступите, я не скажу мистеру Джареду, что видел вас.
Жасмин пообещала Кактусу Джеку подчиниться его требованию. Однако задумала заехать в ХэмптонХолл. Хоть бы там
не оказалось Джареда! Тогда она убедит Мари Бернар помочь ей!
К счастью, Джареда не было, и Жасмин рассказала Мари о вероломстве Клода Будри и предстоящей дуэли.
- Боже мой! - выдохнула Мари. - Мне всегда казалось, что с тобой в прошлом случилась какая-то беда. Значит, этот
человек женился на тебе, украл деньги твоего отца и бросил тебя в реку?
Жасмин кивнула.
- Да, у нас с тобой трагическое прошлое. Но почему ты раньше не рассказала мне об этом, Жасмин?
- Возможно, потому, что мне хотелось забыть о прошлом.
- Естественное чувство, - кивнула Мари.
- Но что же нам делать теперь? Нельзя же допустить, чтобы Будри убил Джареда! А между тем ни Джек, ни шериф не
хотят мне помочь! Мы должны узнать, где Джаред встретится с Клодом.
- Зачем? - удивилась Мари.
- Тогда шериф начнет действовать.
- Думаешь, он что-то предпримет?
- Не знаю! Но мы должны попытаться. В случае необходимости я сама вмешаюсь и предотвращу дуэль.
- Бог с тобой! Что ты можешь сделать?
- Многое! Я не позволю убить Джареда! - Жасмин вытащила из сумочки пистолет отца и показала Мари. - Я умею
обращаться с этим оружием и в случае необходимости воспользуюсь им.
Мари всплеснула руками.
- Не сомневаюсь: ты так и сделаешь. Но пойми, это безрассудство! Что, если Будри придет в ярость и попытается...
- Я пристрелю его раньше, чем он приблизится ко мне.
Мари побледнела.
- Но убивать нельзя, Жасмин.
- Конечно. Поэтому я совершила бы непростительную ошибку, позволив Клоду Будри убить Джареда! - Она взглянула
на подругу. - Мари, ты позволишь мне потренироваться где-нибудь за Хэмптон-Холлом?
- Жасмин!
- Мари, мне нужно потренироваться. Я умею обращаться с пистолетом, но не стреляла из него уже несколько лет.

- Но ты не должна...
- Мари, я не могу тренироваться в "Приюте магнолий". У мисс Чарити случится удар, если она увидит это. А вдруг Клод
будет угрожать мне? Я же должна подготовиться ко всему.
- Хорошо, Жасмин. За поместьем есть небольшой холм. Потренируйся там. Но помни: ты совершаешь ошибку. Жасмин
посмотрела подруге в глаза.
- Скажи, Мари, что бы делала ты, узнав, что Джеку грозит опасность?
Подумав, домоправительница кивнула:
- Да, Жасмин. Ты должна быть готова ко всему. Но не совершай опрометчивых поступков. - Мари подалась к девушке
и тихо добавила: - Может, мне удастся что-нибудь узнать об этой дуэли. Если я что-то услышу, сразу дам знать тебе.
Однако обещай мне ничего не предпринимать, не посоветовавшись со мной.
- Мари!
- Дай мне слово, Жасмин. Я хочу помочь мистеру Джареду, но с тобой ничего не должно случиться.
Жасмин вздохнула:
- Хорошо, Мари, обещаю.

Глава 25


Днем с юга надвинулись темные тучи, и разразилась гроза. Жасмин решила, что из-за ненастной погоды дуэль вряд ли
состоится. Тогда мужчины, наверное, встретятся и перенесут поединок на завтра.
Вечером Джаред, как обычно, приехал ужинать в "Приют магнолий". Жасмин с облегчением вздохнула, увидев его.
Джаред почти не разговаривал с невестой. Побеседовав с тетушкой, он пошел укладывать Мэгги.
Жасмин остановила Джареда, когда он собирался уезжать, но он, холодно взглянув на нее, промолвил:
- Жасмин, мы уже обсудили эту тему. И что бы ты сейчас ни сказала, твои слова ничего не изменят.
И Джаред поспешил к коляске, даже не поцеловав девушку на прощание.
Она попыталась заснуть, но ее одолевал страх. Жасмин преследовала ужасная мысль, что она уже никогда не увидит
Джареда. Охваченная тревогой, девушка встала, зажгла лампу, зашла взглянуть на Мэгги и убедилась, что та блаженно спит
под монотонный шум дождя. Жасмин вернулась к себе. Ее опасения усиливались с каждой минутой.
Она решила увидеться с Джаредом и убедить его отказаться от дуэли. Но как встретиться с ним в такое время?
Если она отправится в Хэмптон-Холл, Джаред отправит ее домой, даже не выслушав.
Есть только одна надежда заставить его выслушать ее - нужно удивить Джареда. Жасмин влезет на огромный дуб под
окном его спальни, проникнет в комнату Джареда и пригрозит разбудить весь дом, если он не выслушает ее.
"Господи, какое безумие!" - подумала она. Однако другого выхода девушка не видела.
Но как залезть на дуб в платье? Жасмин вспомнила, что у нее хранится матросская форма, в которой она несколько
месяцев назад спустилась на берег с "Речной волшебницы" и приехала в "Приют магнолий". В штанах не составит труда
взобраться на дерево.
Достав из ящика комода рубашку и рабочие штаны, девушка на цыпочках спустилась вниз. Сильный порыв ветра едва не
сшиб ее с ног, а проливной дождь за несколько секунд промочил до нитки.
Однако Жасмин не отказалась от своего плана и побежала к Хэмптон-Холлу, увязая в грязи. Особняк то и дело освещали
яркие вспышки молний. Девушка быстро обогнула фасад и подошла к высокому дубу, ухватилась за толстый сук,
подтянулась и стала карабкаться вверх.
Добравшись до окна Джареда, она обнаружила, что оно, к счастью, не заперто. Она открыла створку и, держась за
подоконник, осторожно спустила ногу на пол. В тот же миг Жасмин услышала, как щелкнул взведенный курок пистолета.
- Не двигаться! Кто там?
- Джаред, это я!
- О Боже! - Бросившись к девушке, он втащил ее в комнату. - Жасмин! Какого черта? Что ты здесь делаешь? Ведь я
мог застрелить тебя!
- Мне нужно поговорить с тобой.
- Боже, да ты насквозь промокла и вся дрожишь! Сейчас я зажгу лампу.
Комната озарилась желтоватым светом. Джаред с головы до ног оглядел девушку - промокшая униформа прилипла к ее
телу. Джаред сорвал с кровати одеяло и укутал Жасмин.
- Как ты снова осмелилась прийти сюда - одна, ночью - после того, что я сказал тебе...
- Джаред, мне нужно поговорить с тобой.
- Что ж, раз уж ты здесь... Садись у очага. Сейчас закрою окно и разведу огонь.
Дрожащая Жасмин опустилась в кресло у камина. Джаред подал ей полотенце.
- Вот, вытри волосы.
- Спасибо. - Вытирая волосы, девушка наблюдала, как он опустился на колени и начал разводить огонь.
- Джаред, прошу тебя, откажись от дуэли. Я сойду с ума, если с тобой что-то случится!
- Со мной ничего не случится.
- Почему ты так уверен в этом? Клод бесчестен! Он пойдет на все, чтобы убить тебя!
- Думаешь, я не знаю об этом? Я вполне способен постоять за себя, Жасмин.
- Но, Джаред...
- Не хочу больше слышать об этом!
От такого резкого отпора Жасмин задрожала еще сильнее. Когда щепки запылали, Джаред положил в камин полено,
отряхнул руки и посмотрел на девушку.
- А теперь, дорогая, давай снимем с тебя эти мокрые тряпки. Ты должна согреться. Я постараюсь позаимствовать у
Мари какую-нибудь одежду для тебя. А потом - домой и в кровать.
Джаред поднялся и помог встать Жасмин. Затем снял с нее шерстяную рубашку. Глаза Джареда потемнели, когда он
увидел ее груди, обтянутые влажной, почти прозрачной нижней сорочкой.
- Тебе не следовало приходить сюда, - строго сказал он.
- Джаред, я умру, если с тобой что-то случится! - повторила Жасмин. - Хоть ты и разлюбил меня, но я тебя люблю так
сильно, что...
- Думаешь, я разлюбил тебя?
- Вчера ты сказал...
- О моя бедная девочка! - Джаред прижал к себе дрожащую Жасмин. - Любовь моя, вчера я рассердился на тебя и
страшно испугался, как бы с тобой чего-нибудь не случилось. Поэтому я говорил совсем не то, что чувствовал. Конечно, я
люблю тебя, глупышка!
- Тогда не дерись с Клодом!

Джаред нахмурился:
- Ты не вправе просить меня об этом!
- А я прошу! Ты не должен драться из-за меня!
- Я дерусь не из-за тебя - это дело чести!
- К черту честь!
- Да ведь я поступаю так, потому что ты дорога мне! - Джаред зарылся лицом во влажные волосы девушки, а его руки
обхватили ее упругие груди.
- Господи, дорогая, мы так давно не встречались с тобой наедине! - тяжело дыша, проговорил он. - Пожалуйста, не
надо ни о чем спорить! Ты до смерти испугала меня. Боже, ты так мне нужна!
- Мне тоже не хочется спорить. - На глаза Жасмин навернулись слезы. - Но только...
- Знаю. - Джаред заглушил ее слова поцелуем. Девушка упивалась его губами и дерзкими движениями языка.
- Дорогая, ты вся дрожишь. Сними мокрое белье.
Джаред помог девушке раздеться и, как загипнотизированный, смотрел на ее стройную фигуру, освещенную золотистыми
бликами пламени.
- Боже, как ты прекрасна! - Проведя рукой по волосам Жасмин, Джаред шутливо спросил: - Знаешь, что случается с
дамами, залезающими посреди ночи к джентльменам?
- Надеюсь, именно это со мной и случится.
- Тогда приступим, любимая.
Джаред сел в кресло-качалку, усадил Жасмин к себе на колени и страстно прильнул к ее губам. Они ненасытно
наслаждались друг другом. Жасмин, совсем не стыдясь своей наготы, смело опустилась на восставшую плоть Джареда.
Потрескивающий в камине огонь согревал влюбленных, а аромат кедровых поленьев щекотал ноздри Жасмин. Она
чувствовала себя защищенной в объятиях Джареда. Ее руки обвились вокруг шеи возлюбленного. Джаред ласкал шею и
грудь Жасмин, затем его рука скользнула между ее бедер, и он коснулся пальцем заветного бугорка. Жасмин замерла,
отдаваясь восхитительным ощущениям. Прикосновения Джареда становились все более настойчивыми. Девушка таяла от
этой сладостной пытки. И когда Джаред прильнул губами к ее груди, тело Жасмин содрогнулось от острого наслаждения.
Стон вырвался из ее груди.
- Ты все еще дрожишь, - прошептал Джаред. - Я уложу тебя в постель.
- Я дрожу не от холода.
- Знаю, - улыбнулся Джаред и перенес ее на постель. Несмотря на удовлетворение, желание не покинуло Жасмин.
Джаред опустился на постель рядом с девушкой. В свете пламени его бронзовое тело было великолепно. Жасмин с
восхищением смотрела, как играют блики огня в волнистых волосах Джареда и в его голубых глазах.
- Я так люблю тебя! - прошептала Жасмин.
- Ты - мое сердце! - тихо ответил Джаред.
И они с неистовым безрассудством предались любви, хорошо понимая, что сегодняшняя ночь может стать для них
последней.
Джаред осыпал поцелуями шею Жасмин, потом жадно припал к ее груди и наконец снова скользнул к заветному бугорку.
Жасмин вздрогнула, слегка отстранилась и, наклонившись, обвила пальцами его напряженную пульсирующую плоть.
- Джаред, пожалуйста! - взмолилась она, почти теряя рассудок. Раздвинув бедра девушки, он нетерпеливо вошел в ее
лоно. Жасмин застонала от наслаждения и выгнулась навстречу любимому. Чуть погодя Джаред перевернулся на спину.
Оказавшись сверху, Жасмин приняла в себя могучее орудие любви.
- Ты так прекрасна! - Джаред обнял Жасмин за талию, все крепче прижимая ее к себе с каждым толчком. Девушка
запрокинула голову, отдавшись сладостным ощущениям. На ее щеках пылал румянец страсти, волосы окружал волшебный
ореол, соски напряглись. При виде этого необыкновенного зрелища Джаред почувствовал приближение оргазма и, крепко
прижав к себе Жасмин, страстно выдохнул ее имя. Девушка вскрикнула, и наслаждение, как шторм, обрушилось на
влюбленных.
Когда Жасмин устроилась на груди любимого и прильнула к его губам, ни один из них не осмелился сказать о своих
чувствах - что бы ни произошло завтра, сегодняшней ночи у них уже не отнять.
- Ну как, согрелась? - спросил Джаред. Жасмин кивнула сквозь слезы.
- Джаред...
Угадав ход ее мыслей, он сказал:
- Дождь кончился. Пора одеваться. Я отвезу тебя домой, любовь моя.
- А что же завтра?..
Джаред обхватил лицо Жасмин ладонями.
- Завтра в это время все уже будет позади. Никогда больше Клод Будри не побеспокоит тебя. - Улыбнувшись, он
добавил: - Помнишь, что у нас билеты в театр на завтрашний вечер? Я заеду за тобой в семь тридцать.
- Разве ничего не изменилось, Джаред?
Он подал девушке халат.
- Дорогая, то, что касается вопросов чести, не меняется никогда.

Глава 26


Утро выдалось серым, туманным и дождливым. Жасмин старалась избавиться от тревоги, занимаясь с Мэгги. Тем не
менее ее мысли постоянно возвращались к грозившей Джареду опасности. Вспоминала она и горькую сладость минувшей
ночи, уже в который раз думая о том, что Джаред дорожит честью превыше всего на свете.
Позже зашел Эфраим, и девушка поговорила с ним в прихожей, пока Мэгги пила чай с мисс Чарити. В ответ на вопрос
Жасмин, узнал ли он что-нибудь о дуэли, старик печально покачал головой:
- Сожалею, мисси. В городе об этом ничего не слышно.
Жасмин поблагодарила его и попросила не оставлять попыток. Она была угнетена и подавлена. Теперь надежду хоть чтото
выяснить девушка связывала только с Мари Бернар.
К полудню туман рассеялся и дождь прекратился. Когда выглянуло солнце, тревога Жасмин усилилась. Она поняла, что
дуэль состоится днем или на закате. Время тянулось невыносимо медленно. Не находя себе места, девушка решила
отправиться в Хэмптон-Холл и спросить Мари Бернар, не узнала ли она что-нибудь.
Выйдя из дома, Жасмин заметила возле веранды высокого темноволосого джентльмена.
- Я могу чем-нибудь помочь вам, сэр?
Судя по внешнему виду мужчины, он долгое время провел в дороге. Его одежда была далеко не первой свежести. Из-под
широких полей шляпы на девушку смотрели умные серые глаза. На верхней губе франтовато закручивались усы. У коновязи
стояла его усталая лошадь.

Мужчина снял шляпу и пригладил темно-каштановые волосы. Холодный ветерок донес до Жасмин запах мужского пота,
кожи и табака.
- Вы, наверное, мисс Дюбро?
- Да. А кто вы, сэр?
Незнакомец вытащил из нагрудного кармана серебряную звезду.
- Доил Мерчисон, мэм, агент федеральной полиции Соединенных Штатов, южные территории. К вашим услугам, мэм.
- Чем вам помочь, мистер Мерчисон?
- Мы могли бы поговорить наедине?
Жасмин задумалась. Этот незнакомый мужчина внушал ей доверие, а символ власти казался настоящим. Интуиция
подсказывала девушке, что на этого человека можно положиться. Да и как отказать усталому путнику?
- Конечно, мистер Мерчисон. Заходите в дом, там мы с вами и поговорим. Я попрошу конюха позаботиться о вашей
лошади.
Они расположились в гостиной за чашкой кофе.
- Что вам угодно, мистер Мерчисон?
- Скажите, мисс Дюбро, вы знакомы с человеком, который называет себя Клодом Будри?
Жасмин побледнела.
- Как вы узнали о Клоде?
Мерчисон откинулся на спинку кресла и скрестил свои длинные ноги.
- Видите ли, мэм, уже целый год я разыскиваю преступника Хэнка Ролинса. Этот изворотливый тип никогда не проводит
в одном месте больше нескольких дней и часто меняет внешний вид. Кроме того, он выдумывает себе множество разных
имен, и подозреваю, что сейчас Хэнк называет себя Клодом Будри.
То, что Клод замешан в других преступлениях, совсем не удивило Жасмин.
- Скажите, мистер Мерчисон, что совершил Ролинс?
- Он отпетый преступник, мэм. Ролинс один или с подельниками способен на все - он совершает убийства, насилует,
грабит и вымогает деньги. Ролинс известен как жестокий садист, у него нет ни совести, ни жалости.
Жасмин похолодела.
- Да, все это напоминает мне Клода Будри, - заметила она. - Продолжайте, пожалуйста.
- Федеральное правительство объявило Ролинса в розыск пару лет назад, когда он со своими дружками ограбил
почтовую карету. И у меня есть причины полагать, что именно он недавно вошел в вашу жизнь и обокрал вас.
- Как вы узнали, что Клод обокрал меня?
- За время своих поисков я опросил многих людей. К сожалению, большинство из них - весьма темные личности.
Недавно по пути в Новый Орлеан я допросил нескольких профессиональных карточных шулеров. Один из них рассказал мне,
что несколько недель назад играл в карты на пароходе с парнем, назвавшимся Клодом Будри. Так вот, опьянев, Будри
хвастался, что украл отцовское наследство у учительницы в Натчезе. Тот, кого я допрашивал, не знал, где Будри. Поэтому я
направился вверх по реке в СентЛуис, решив остановиться в Натчезе и попытаться найти даму, которую обокрал мошенник.
Сойдя с парохода, я начал задавать людям осторожные вопросы, и мне не составило особого труда найти в небольшом
городке учительницу, недавно похоронившую отца. - Мерчисон внимательно посмотрел на Жасмин. Она слушала его с
любопытством и возмущением. - И кажется, я не ошибся адресом, не так ли?
- Не ошиблись.
- Мэм, я хотел бы услышать из ваших уст, как негодяй обошелся с вами.
- Хорошо.
И Жасмин подробно рассказала Мерчисону обо всем.
Когда она закончила, он присвистнул.
- Да, это похоже на работу Хэнка Ролинса. Скажите, а вы больше не видели этого типа с тех пор, как он удрал с вашими
деньгами?
- Видела! - Жасмин подалась вперед. - Он сейчас в городе!
- Поясните, пожалуйста, - нетерпеливо попросил Мерчисон.
Девушка поведала полицейскому о том, как Клод шантажир

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.