Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Все к лучшему

страница №12

ны.
- Что же случилось? Как ты сваляла дурака?
- Отстань, Эриел, ладно?
- Нет, не отстану. Я хочу знать. Расскажи мне, что произошло.
Мэтти глубоко вздохнула.
- Мне неловко это рассказывать. В тот вечер, перед его отлетом на остров, я позвонила Хью. Сказала,
что он может переночевать в моей квартире. Бормотала что-то идиотское насчет того, что это ему обойдется
дешевле, чем ночевка в гостинице аэропорта, где он собирался остановиться.
- О Мэтти!..
- Знаю. Это звучит нелепо. И тогда звучало так же. Но к ужину он появился на моем пороге. Он был зол
и не находил себе места, как волк в клетке. И уже, видно, где-то выпил. Я сделала ошибку, предложив ему за
ужином выпить еще.
- Бог мой! Ты играла с огнем.
- Гм, да. Для меня все было внове, - сухо признала Мэтти. - Думаю, ты сама сообразишь, чем это
закончилось. Хью основательно подзаправился очень дорогим коньяком после ужина и оказался в моей постели.
Должна признаться, я его слегка туда подтолкнула.
- И чего ты рассчитывала добиться? - сердито спросила Эриел. - Хотела доказать, что можешь его
соблазнить?
- Нет, вернее, не совсем. - Мэтти вертела в руках ручку. - Я хотела, чтобы он взял меня с собой на
остров на следующее утро.
Эриел не сводила с нее изумленных глаз.
- Ты хотела сбежать на остров вместе с ним? Ты? Поверить невозможно!
- Ну что я могу сказать? Я слегка помешалась. Уверяю тебя, это не повторится.
- Но он утверждает, что помолвлен с тобой. Он живет в твоей квартире.
- О браке говорит только он. Я рассматриваю наши отношения как роман. - Мэтти слабо улыбнулась.
- Не беспокойся, Эриел, это долго не протянется. Рано или поздно Хью сядет в самолет, летящий на остров
Святого Габриэля.
- Бедный Хью. Мэтти нахмурилась.
- Бедный Хью?
Но в настроении Эриел уже произошла столь характерная для нее быстрая перемена.
- И бедный Эмери. Знаешь, последнее время я стала задумываться, почему ко мне всегда тянутся
неудачники. Это неудобно, ведь люди думают, что это моя вина, но правда в том, что они несут в себе зачатки
собственного разрушения. Я лишь выступаю в роли катализатора или, как там это называется, ускоряющего
процесс.
- Ради Христа, Эриел!..
- Я не в ответе за то, что жизнь Эмери и Хью пошла наперекосяк.
- Ну разумеется, нет. Да и ничего страшного с ними не происходит. У обоих большие планы на
будущее, уверяю тебя.
Но Эриел потянуло на драму.
- Прошлой ночью, когда я увидела тебя с этой троицей на тротуаре, я почувствовала себя такой виноватой.

- Нет совершенно никакой необходимости чувствовать себя виноватой. - Мэтти и такая роль в
исполнении Эриел была знакома. Она потратила годы на утешение сестры и других членов семейства.
- И все же, может, здесь есть и моя вина. Что-то я сделала, чтобы испортить им жизнь.
- Эриел, прекрати. Это не так, и ты вес прекрасно понимаешь. - Мэтти уже начала беспокоиться.
Эриел отличалась непредсказуемыми эмоциями. - Ради Бога, перестань упиваться несуществующей виной. Не в
твоем это духе, и потребуются дни, чтобы ты пришла в себя и начала писать.
- Не имеет значения. Я уже много недель не брала в руки кисть. Я слишком напугана тем,, что
происходит между мной и Флинном.
- Чего же ты боишься?
- Что я сделаю с ним то же, что с Эмери и Хью! - И Эриел с рыданиями выбежала из комнаты.
Мэтти вышла из лифта на двадцать шестом этаже высотного здания в деловой части города и прошла
через широкий, покрытый ковром холл. Несколько раз глубоко вздохнула, чтобы избавиться от знакомого
напряжения, и тут же поняла, что мертвой хваткой вцепилась в ремень сумки и бумажный пакет, который несла в
руке. Подниматься в переполненном лифте пришлось довольно долго.
На уровне двенадцатого этажа, когда еще пятеро человек сели в лифт, снова стали возникать
воспоминания о пещерах на Чистилище. Волнение достигло предела на двадцатом этаже, когда двери не сразу
открылись. Мэтти буквально пулей вылетела из лифта, когда тот остановился на двадцать шестом этаже.
Она всегда чувствовала себя неуютно в лифтах, а эта поездка оказалась особенно трудной. Все дело в
том, что в последние дни она хуже реагировала на стрессы, чем раньше. Возможно, потому что на нее навалилось
больше, чем обычно, мрачно подумала она. Жизнь под одной крышей с Хью Эбботтом не слишком
способствовала спокойному состоянию души. Как будто ей приходилось каждый день сталкиваться с огромным
диким зверем, норовившим в любой момент убежать в лес. И утащить ее за собой, разумеется. Мэтти знала, что
он думает об этом постоянно, несмотря на неустанные уверения, что готов оставаться в Сиэтле неопределенно
долгое время.
Неопределенно долгое, ха! Она-то знала, что такое Хыо Эбботт. Уж чем-чем, а терпением он не
отличается.
Может быть, ей стоит удвоить дозу витамина В и пить по таблетке ниасина каждое утро, подумала
Мэтти. Они хорошо помогают от стресса.
На стенах холла двадцать шестого этажа административного здания Вейлкортов висело несколько
прекрасных картин. Здесь располагались кабинеты руководящего персонала. По просьбе тети Шарлотты Мэтти
подобрала картины и скульптуры для офисов, и ей было приятно видеть, что сегодня они выглядят так же
хорошо, как и тогда, когда впервые здесь появились. Некоторые предметы искусства плохо переносят время,
хотя поначалу могут выглядеть потрясающе. В этом и состоял секрет ее бизнеса. Только настоящее искусство
остается прекрасным через пять, десять и сто лет.

Мэтти задержалась около открытой двери одного из офисов и заглянула внутрь. Там за большими
письменными столами сидели двое, молодой парень и женщина лет пятидесяти. На каждом столе стояло по
компьютеру. В комнате также находилась масса всякой оргтехники - факсы, навороченные телефоны, лазерные
принтеры и разные компьютерные штучки. На всех поверхностях лежали кипы бумаги. Создавалось
впечатление, что современная техника способна производить больше бумаг, чем старая.
Симпатичный, ухоженный молодой человек за ближайшим столом поднял голову и увидел стоящую в
дверях Мэтти.
- Могу я вам чем-нибудь помочь? - спросил он довольно высокомерно.
- Я забежала, чтобы повидать Хью, то есть мистера Эбботта, если он у себя, - сказала Мэтти, медленно
входя в офис. Ей было на удивление неловко, вероятнее всего потому, что трудно представить себе Хыо,
работающего в такой изысканной обстановке. Ему это не подходило.
- Мистер Эбботт очень занят, - надменно заявил молодой человек, - Вам назначено?
- Нет, нет, все в порядке, - быстро проговорила Мэтти. - Если он занят, не беспокойте его. Я просто
оказалась в здании и решила зайти поздороваться, раз уж я здесь.
- Я с удовольствием сообщу ему ваше имя и узнаю, не сможет ли он вас принять, - предложил
молодой человек.
- Мэтти Шарп. Но, право, не стоит. Не беспокойтесь. Я побежала. Вот, передайте ему это. - Она
протянула пакет, который держала в руке. - Он забыл его сегодня утром. Как я подозреваю, намеренно.
- Мэтти Шарп... - Имя произвело мгновенное впечатление. Молодой человек, потянувшийся было за
пакетом, опустил руку и улыбнулся. - Одну минуту, пожалуйста. - Он нажал одну из кнопок на столе и уже
собрался говорить, как дверь во внутренний офис распахнулась и оттуда высунулась голова Хью.
- Гэри или Дженни, кто-нибудь принесите мне тот доклад из римской конторы, ладно? И побыстрее, у
меня мало времени.
- Он у меня здесь, мистер Эбботт, - спокойно сказала женщина и, поднявшись, подала ему толстую
папку.
- Прекрасно. Спасибо.
- Простите, мистер Эбботт, - вмешался Гэри. - Тут к вам пришли.
- Не сейчас, Гэри, я занят. - Хью начал листать папку. - Я же говорил тебе, что сегодня в первой
половине дня никого не принимаю. - Он поднял голову и заметил стоящую у двери Мэтти. - Эй, да это ты,
детка. Не сразу тебя увидел.
- Наверное, потому, что у меня костюм такого же цвета, как ковер, ? слабо улыбнулась она, глядя на
свое светло-коричневое одеяние.
- Ну, должен признать, ты в красном больше выделяешься, - ухмыльнулся Хыо. - Заходи. - Его
спокойная улыбка внезапно исчезла, и он нахмурился, пристально разглядывая ее. - Что с тобой случилось? Ты
ужасно выглядишь.
- Благодарю. Неужели такой плохой костюм?
- Забудь про этот проклятый костюм. Ты белая как полотно. - Хью закрыл за ней дверь и жестом
предложил ей сесть на стул около огромного, до пола, окна. - Ты так же выглядела, когда мы вышли из тех
пещер на Чистилище.
- Слишком много народу в лифте, - объяснила Мэтти, садясь. Она оглядела роскошный интерьер,
обратила внимание на полированный стол, толстый ковер и сделанные на заказ кресла. - Недурно. И ни одного
календаря с девочками.
- Не волнуйся. Я уже заказал несколько штук, чтобы чувствовать себя как дома. Что ты тут делаешь?
- Ее королевское высочество призвали. Тетя позвонила утром и объявила, что хочет меня видеть.
Сказала, что может уделить мне время часиков в десять.
- Сегодня четверг. У нее в это время всегда массаж в клубе здоровья. - Хью удобно устроился в
элегантном кресле и водрузил ноги в ботинках на сверкающий полированный стол.
- Правильно. Она мне предложила присоединиться к ней. Сказала, можем поговорить во время массажа.
- О чем это вы собираетесь разговаривать? - прищурился Хью.
- Скорее всего о тебе. Последнее время все жаждут поговорить со мной о тебе. Я зашла, чтобы передать
тебе вот это. - Мэтти открыла бумажный пакет и достала сосуд с густым соком яркого цвета. - Ты сбежал и
оставил это в холодильнике.
Хью изобразил изумление.
- Мой клоповый сок? И это после того, как ты трудилась все утро, чтобы смешать его для меня в
миксере? И я случайно забыл его в холодильнике? Ни за что не поверю, что мог так поступить. Что-то я в
последнее время забывчив стал, а?
- Стресс, вне сомнения.
Он хмыкнул.
- И что же мы сегодня имеем?
- Смесь лимона, папайи, бананов и пшеницы, а для густоты - овес. Я уже утром, когда его готовила,
говорила, что он очень способствует поддержанию тонуса днем. Много витаминов.
- Гэри варит неплохой кофе, - проговорил Хью с надеждой. - Кофе тоже поднимает тонус.
- Но там нет ничего питательного, - назидательно произнесла Мэтти.
- Верно. Им не наешься. Ладно, сунь этот клоповый сок вон в тот маленький холодильник, я его потом
выпью. Когда ты встречаешься с Шарлоттой?
- Прямо сейчас еду наверх, - сообщила Мэтти, открывая ящик среди полок, где прятался тихо жужжащий
холодильник. - Производит впечатление, Хью. Свой собственный холодильник. Все удобства.
- Не совсем, - протянул он. - Мне бы пригодился диван.
- Зачем тебе диван? - поинтересовалась Мэтти, выпрямляясь, но тут же увидела его ухмыляющееся
лицо и весьма плотоядный взгляд. Она покраснела. - А! Ни о чем другом ты и думать не можешь, Хью Эбботт.
- Мне лишь хочется получше подготовиться к твоим визитам, - заметил Хью, снимая ноги со стола.
Бросил задумчивый взгляд на сверкающую деревянную поверхность. - Вообще-то есть стол...
- Прекрати, - твердо заявила она, а воспоминания о прошедшей ночи наполнили все ее тело жаром. -
Мне пора наверх. Нужно бежать.
- Тогда в другой раз. Давай я провожу тебя во дворец Шарлотты.

- Нет нужды. Я знаю, ты занят.
- Не до такой степени.
Он взял ее за руку и вывел через офис в холл. Пройдя мимо небольшой толпы людей, ждущих лифта, он
вошел в пустую кабину вместе с Мэтти.
- Проверка охранной сигнализации. Через минуту прибудет следующий лифт.
Двери закрылись прямо перед носом изумленных людей, и Мэтти с Хью остались в лифте в одиночестве.
Хью нажал кнопку президентского этажа.
- Зачем ты это сделал? - рассердилась Мэтти.
- Решил, что хватит с тебя на сегодня переполненных лифтов. - Хью сложил руки на груди, прислонился
плечом к стене и улыбнулся.
- Значит, ты не пустил никого только затем, чтобы я не ехала в переполненном лифте? - Мэтти
непроизвольно хихикнула. - Ну ты даешь, Хью!
- Что ты нашла тут смешного?
- Смешно смотреть, как ты себя по-начальнически ведешь. Знаешь, у тебя неплохо получается.
- В этом мире ничего не получишь, если сам не возьмешь. - Он притянул ее к себе и крепко поцеловал
как раз в тот момент, когда двери лифта открылись. - Я этому давно научился, детка.
- Совершенно потрясающее ощущение, тетя Шарлотта. Совершенно потрясающее. - Мэтти лежала
лицом вниз на массажном столе, а женщина в белом халате с удивительно сильными руками разминала ей спину.
Она мяла ее, щипала и колотила ребром ладони, и ощущение было в самом деле необыкновенное. - Ты
приходишь сюда раз в неделю?
- По меньшей мере, - ответила лежащая на соседнем столе Шарлотта Вейлкорт. - Иногда чаще, если
слишком много стрессов.
Другая женщина в это время трудилась над Шарлоттой. Мэтти открыла глаза и посмотрела на тетю.
Шарлотта Вейлкорт всегда отличалась красотой. Ей скоро должно было исполниться шестьдесят, но она все
равно привлекала взгляды, когда входила в комнату. Причина здесь крылась не только в чисто физической
красоте, хотя и этого у нее осталось в избытке благодаря хорошей фигуре и огромным деньгам; но главными в
Шарлотте Вейлкорт были грация и стиль.
Именно они помогли ей стать в свое время выдающейся актрисой, и они же помогали ей чувствовать себя
свободно в опасных водах международного бизнеса, с тех пор как она приняла на себя командование после
смерти мужа. Шарлотта расширила фирму и подняла ее на международный уровень. Под ее руководством дело
процветало.
- Надо и мне попытаться заняться этим на регулярной основе, - размечталась Мэтти, чувствуя, как
напряжение покидает тело. - Так расслабляет...
- Я знала, что тебе понравится. Тебе в последнее время тоже досталось в смысле стресса. Хью мне
рассказал, через что тебе пришлось пройти на Чистилище. Я была просто потрясена. Бедный мистер Кормье.
- Знаешь, его судьба действительно заставила меня задуматься, нет ли истины в той легенде, что
окружает этот меч.
- Ты имеешь в виду пророчество "Смерть каждому, кто посмеет присвоить этот меч, потому что должен
он быть взят мстителем и очищен в крови предателя"? Типичная средневековая чепуха. Все первоклассные мечи,
вроде \/аlоr, окружают легенды, и на большинстве лежат проклятия. Это одна из их привлекательных черт. Нет, я
думаю, в случае с мистером Кормье всему виной обычное сочетание невезения и неудачного момента.
- Да уж, не повезло, - согласилась Мэтти, слегка вздрогнув при воспоминании.
- Сама знаешь, тебе вовсе не было необходимости попадать в самую гущу этих событий. Почему, ради
всего святого, ты не остановилась на острове Святого Габриэля, как должна была? Вполне могла избежать всех
этих неприятностей. Хью никогда не попал бы в такую передрягу вместе с тобой. Он беду нутром чует.
- Ты же знаешь, почему я поменяла билет.
Шарлотта вздохнула.
- Да, сводня из меня получилась плохая. Хотя, в общем и целом, результат не так уж плох, верно? Хью
сказал, что вы помолвлены.
- Не строй иллюзий, тетя Шарлотта. Я бы не назвала наши нынешние отношения помолвкой.
- Ну, Хью их так называет, и я тоже буду.
- Понятно. Вы оба проголосовали, а я осталась в меньшинстве?
- Слушай, не заводись по новой, Мэтти. Ты сведешь на нет все то хорошее, что эти милые женщины для
нас делают. Когда ты собираешься уехать на остров Святого Габриэля?
Мэтти оцепенела, и массажистка немедленно прореагировала, занявшись наиболее напряженным местом.
- Ох, да не собираюсь я на остров. Разве Хью тебе не объяснил? Он решил переехать в Сиэтл.
- Но не на постоянное жительство.
Мэтти мрачно улыбнулась.
- Тогда спроси его, когда он улетает.
- Мэтти, ты же знаешь, долго ты его здесь не продержишь. Хью Эбботт в городе счастливым не будет.
Он вроде дикого зверя. Ему никогда до конца не цивилизоваться, не важно, сколько суси он съест и белого вина
выпьет. Все его мечты и надежды остались на этом острове.
- Знаю. Я жду, когда он сам в этом признается и вернется туда.
- Без тебя он не уедет.
- Тогда ему придется ждать, пока рак на горе свистнет.
- Вы снова напрягаетесь, мэм, - недовольно произнесла массажистка.
- Простите, - пробормотала Мэтти.
- Дело в том, - мягко сказала Шарлотта, - что ты сейчас часть его мечтаний и надежд. Он тебя здесь
не оставит.
- Один раз он это сделал.
- Ты что, до конца жизни собираешься его этим попрекать?
Мэтти задумалась.
- Возможно. По крайней мере мне сначала надо убедиться, что я тут не выступаю в качестве дублерши
Эриел.
- Ушам своим не верю. Так на тебя не похоже, Мэтти. Хью год назад совершил ошибку, но только из-за
того, что чертовски злился и не успел разобраться в себе. Дорогая, не забывай, ради Бога, что он мужчина. Ты
ведь знаешь, они плохо умеют в себе разбираться.

- Я знаю. Но мне тоже уже надоело в нем разбираться. Мне казалось год назад, что я это сделала.
Думала, что понимаю его, что, освободившись от Эриел, он увидит свет в конце туннеля. Но он этого не смог,
тетя Шарлотта.
- Ему хватило двух месяцев, чтобы прийти в себя. Будь разумной, Мэтти, - вздохнула Шарлотта. - Он
здорово растерялся, когда Эриел разорвала помолвку. Бедняга Хью, ему-то уже казалось, что все у него
устроилось. Он уже все распланировал загодя, а Хью из тех, кто предпочитает, чтобы все шло, как он задумал,
сама знаешь. Даже если ему придется работать для этого кувалдой.
- Вот тут ты попала в точку.
- Я частично виню себя. Мне не следовало знакомить Хыо с Эриел.
- Тогда зачем ты это сделала? - сердито спросила Мэтти. - Ты не скрывала, что хочешь, чтобы он
вошел в семью, но почему ты сразу выбрала Эриел? Почему ты не бросила меня в его объятия?
- О Господи. Так и думала, что ты затаила на меня зло за это.
- Не бери в голову, тетя Шарлотта. Я привыкла, что Эриел всегда выбирают первой. Я всю жизнь у нее в
дублершах.
- Слушай, дорогая, ну стоит ли возвращаться к этой старой привычке жалеть саму себя? Я-то думала, ты
избавилась от нее много лет назад.
Мэтти поморщилась, когда массажистка взялась за ее плечи.
- Извини. Со старыми привычками трудно расставаться.
- Ну, здесь, полагаю, у тебя есть некоторые основания. Я действительно вполне сознательно выбрала
для Хью Эриел. И я признаю, что это была большая ошибка. Я только могу сказать в свое оправдание, что на
первый взгляд они очень подходили друг другу. Оба страстные, непредсказуемые, склонные к драматизму. Я
думала, от них вместе искры полетят.
- И полетели. Что там искры. Взрывы.
- Но они не смогли поддерживать огонь долгое время, Мэтти. А вы с Хью сумели.
- Опять неудачный выбор, тетя Шарлотта, уж поверь мне.
- Ну, как бы то ни было, ты готовь себя к испытаниям, если будешь настаивать, чтобы Хью остался в
Сиэтле. Потому что он не может оставаться здесь неопределенное время, а без тебя он не уедет.
- Ты так считаешь? - рассердилась Мэтти, чувствуя, как возвращается все только что снятое
напряжение. - А как насчет меня? Почему я должна сорваться и ехать на этот Богом забытый остров? Что будет
с моей работой? Как насчет моего суси и белого вина? Я здесь счастлива, тетя Шарлотта. Наконец-то. После всех
этих лет я действительно счастлива.
- В самом деле, дорогая? - ласково спросила Шарлотта.
- Мне кажется, я снова завожусь, - объявила Мэтти.
- Расслабься, дорогая.
- Тетя Шарлотта.
- Да, милая?
- Что ты знаешь о прошлом Хью?
- О прошлом? Ну, он периодически работает на нашу фирму уже около четырех лет.
- Я имею в виду, до этого.
- Боюсь, я мало что могу тебе рассказать.
- Это что, конфиденциальная информация? Законы фирмы запрещают разглашение? Шарлотта
улыбнулась.
- Законы тут ни при чем, а все дело в простом факте: я не знаю, чем занимался Хью до того, как пришел
к нам.
Мэтти нахмурилась.
- Мне трудно поверить, что ты наняла человека, о котором абсолютно ничего не знала, тетя Шарлотта.
- Что-то в нем показалось мне привлекательным, - задумчиво проговорила Шарлотта. - Он просто
однажды вошел в мой офис, не условившись заранее о встрече, и заявил, что нужен мне. Сказал, что одной из
контор "Вейлкорт майнинг" в Южной Америке грозит опасность: мятежники собираются уничтожить ее, чтобы
продемонстрировать серьезность своих намерений. Хью пообещал, что за десять тысяч долларов справится с
ситуацией.
- И справился.
- Совершенно верно, дорогая. Безусловно, справился. А все остальное, как говорится, уже история.
Хью удобно расположился в своем рабочем кресле, положив ноги на стол и обозревая великолепный вид
на залив, открывающийся из окна. Когда он вернется на остров, надо будет заказать себе такое же кресло. Но вид
из окна там, на острове, куда лучше. Хью раздражало, что на просторный залив приходится смотреть сквозь эти
огромные стеклянные окна, которые нельзя открыть.
Да что там, не счесть вещей, раздражающих его в городе. Чем скорее он вытащит отсюда Мэтти, тем
лучше.
- Где ты, черт побери, таскался, Силк? - взорвался Хью, наконец услышав в трубке рокочущий бас
Таггерта. До него также доносился привычный шум вечерней толпы в баре. - Я два дня пытаюсь до тебя
дозвониться.
- Меня не было на острове, - объяснил совершенно трезвый на слух Силк. - Смотался на Хейдес
посмотреть, не узнаю ли там чего.
- Ну и как?
- Поговаривают, что на Чистилище утряслось. Революция, или что там было, закончилась, и все дела
вроде идут нормально.
- А главный кто?
- Хороший вопрос, босс. Можешь мне не поверить, но многие из старых, включая Финдли, президента,
любящего поиграть на бильярде. Официально считается, что восстание провалилось, и теперь все вернулось на
старые рельсы. Но поговаривают, что за кулисами всем заправляет новый человек, что государственные
чиновники теперь отчитываются перед ним.
- Другими словами, переворот удался, но у нового воротилы хватает ума не высовываться.
- Похоже на то. И кто бы это ни был, у него хватило еще и хитрости использовать деньги, а не оружие,
чтобы купить преданность местных властей.

- Деньги всегда могли сделать все на Чистилище, - заметил Хью. - Это-то Кормье больше всего и
нравилось.
- Кормье еще говорил, что деньги могут все в любом месте, просто на таком маленьком острове, как
Чистилище, это более заметно. Не забывай, ведь остров когда-то служил крепостью пиратам. И он не слишком
изменился.
- Верно. Интересно. - Хью немного помолчал, перебирая в уме варианты. - Ты Гиббса нашел? Того
самого, партнера Роузи?
- Нет. Исчез без следа.
- И, пожалуй, имел на то все основания. Скорее всего вызнал, что случилось с приятелем. Нам остается
только попробовать найти бывших слуг Кормье. Может, удастся заставить их говорить. Узнать, не видели ли они
чего в день убийства Поля.
- Мне думается, они все станут жаловаться на амнезию. Это если нам вообще удастся их разыскать.
- Надо найти одного и заставить его говорить. Ты продолжай прощупывать, Силк. А я попытаюсь
обнаружить что-нибудь со своей стороны.
- Например?
- Ты про компьютеры когда-нибудь слышал? Информационные банки? Всемирную базу данных?
- Где это мы возьмем компьютер с достаточными данными, чтобы обнаружить убийцу Кормье?
- Силк, я восседаю на вершине самой изощренной компьютерной сети в мире. Позвони, если что
узнаешь.
- Ладно.
- Кстати, - сказал Хью, - Мэтти на завтра назначила открытие твоей выставки. Будет шампанское и
всякая еда на халяву. Они тут такие вещи делают с размахом.
- Черт! Смерть как хотелось бы поприсутствовать. Мне такая вечеринка пришлась бы по душе. - Силк
помолчал. - Она действительно думает, что мои картины можно продать?
Хью поразился той степени неуверенности, которую расслышал в голосе Силка. Этот мужик обычно
бывал во всем уверен до конца.
- Она говорит, ты сделаешь ее богатой.
- Черт! - снова буркнул Силк, на этот раз с великим изумлением. - Только вспомню, как насильно
пихал эти полотна в глотку Майлзу, чтобы расплатиться по счету в баре, плеваться хочется. Он теперь умолять
меня будет, чтобы дал картину, так его в душу!
- Месть сладка.
- А разве не справедливо?
Хыо повесил трубку и снял ноги со стола. Встал, подошел к холодильнику и достал бутылку с соком,
приготовленным Мэтти, - ту, что она принесла утром.
Оба его секретаря подняли головы, когда он проходил через приемную по направлению к лифтам.
- Увидимся, - бросил им Хью.
- Что нам говорить по поводу того, когда вы приблизительно вернетесь, мистер Эбботт? - спросил
Гэри, когда Хью был уже около дверей.
- Скажи, я через некоторое время приду. - Хью вышел в холл и нажал кнопку лифта. Его раздражали
секретари, пытающиеся заставить его жить по расписанию. Он знал, что его работники одни из лучших в офисе,
и все равно часто на них злился.
Однако Хью изо всех сил старался научиться работать с персоналом, поскольку знал, что рано или поздно
ему придется нанимать людей для "Эбботт чартерз". Он, черт побери, вовсе не собирался сам заниматься
всякими бумагами и не мог это доверить ни Рею, ни Дереку, ни Силку. Их представление об управлении
конторой сводилось к тому, чтобы бросать все, что нельзя съесть или как-то еще использовать, в ближайшую
мусорную корзину.
- Слушай, что это у тебя там в бутылке? - спросила Шарлотта Вейлкорт, когда он через несколько
минут вошел к ней в офис.
- Клоповый сок, Мэтти приготовила. - Хью поставил бутылку на огромный стол темного дерева. -
Желаете?
- Как я понимаю, еще одна смесь для поднятия тонуса и снятия стресса? - спросила Шарлотта,
подозрительно рассматривая сок.
- Ага. Я этого варианта еще не пробовал, но, если он на вкус такой же, как и остальные, нам повезет,
если мы выживем. - Хью прошел через комнату к лакированному шкафчику и нашел там пару стаканов.
- Зачем же ты продолжаешь пить этот "клоповый сок", как ты называешь, если не выносишь его?
Почему не вылить его в ближайший цветочный горшок?
Хью пожал плечами и, вернувшись к столу, налил сок в два стакана.
- Не так уж противно. Я пил кое-что и похуже. - Он проглотил содержимое стакана одним большим
глотком и поморщился. - Но не могу припомнить когда.
Шарлотта усмехнулась и осторожно попробовала сок.
- Полагаю, сам факт, что она тратит столько усилий, чтобы поправить твое здоровье, говорит о том, что
ты ей небезразличен.
- Я и сам себя в этом уве

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.