Жанр: Любовные романы
Сладкая судьба
...ыла потенциальным клиентом.
— Давайте кое-что уточним, — осторожно начала Джесси. — Вы,
по сути, не нуждаетесь в услугах настоящего экстрасенса. Вы лишь желаете,
чтобы миссис Валентайн доказала, что человек, руководящий ПСЗ, —
шарлатан, так?
— Так. Именно так.
— Гм... — Джесси подумала, что с такой задачей она смогла бы
справиться и сама. Ведь клиентке вовсе не нужен настоящий экстрасенс. Если
Джесси удастся добиться успеха в этом деле, то масштаб деятельности
Консультаций Валентайн
может быть значительно расширен. С этого дела она
сможет успешно начать свою рекламную программу. Консультации Валентайн.
Психологические расследования.
— Обещайте мне помочь, — взмолилась миссис Эттвуд.
— Но вы сознаете, что даже если разоблачить руководителей, то
необязательно люди потеряют в них веру? — вынуждена была спросить
Джесси. — Есть такие, кому требуется вожак, и они найдут ему тысячу
оправданий, только бы продолжать за ним следовать. Вполне вероятно, что мы
докажем обществу, что Брайт — шарлатан, но не сможем убедить в этом Сюзан.
Вы понимаете, миссис Эттвуд?
— Да, да, я понимаю. Но все равно хочу попытаться. Мне надо вырвать
Сюзан из лап этой ПСЗ.
— Хорошо, — сказала Джесси, принимая решение на гребне волны
захлестнувшего ее энтузиазма. — Наша фирма возьмет ваше дело.
Миссис Эттвуд только моргнула, заметив перемену в Джесси.
— Спасибо. — Она открыла сумку. — Я тут кое-что принесла.
Фотографию Сюзан. Ее последнее письмо. Немного. Если вам что еще требуется,
дайте мне знать.
Ее первое настоящее дело. Джесси взяла фотографию робко улыбающейся молодой
женщины, на вид лет двадцати. В очках, волосы стянуты в пучок. Было в лице
Сюзан Эттвуд что-то невинное и очень наивное. Она выглядела так, будто
выросла в сельской местности, а не в большом городе.
— Я обязательно буду вас обо всем информировать, миссис Эттвуд. И не
беспокойтесь. Я займусь вашим делом немедленно. Пойду и проконсультируюсь с
миссис Валентайн.
— А где миссис Валентайн?
— Она позавчера неудачно упала и еще не совсем пришла в себя.
— О Господи! А разве она сможет заняться моим, как это, делом?
— Ни о чем не беспокойтесь, миссис Эттвуд. Я — помощница миссис
Валентайн, и сейчас я здесь за все в ответе.
Миссис Эттвуд откашлялась слегка смущенно.
— Вы уверены?
— Абсолютно уверена. Успокойтесь. Такие дела — мое призвание. Я для
этого родилась. Уверена.
Ирэн Валентайн встревожилась еще больше, чем миссис Эттвуд. Она лежала и
медленно качала головой на белой подушке из стороны в сторону.
— Не знаю, Джесси. Я чувствую, что мне все это не нравится.
Джесси уставилась на нее в недоверчивом восторге:
— Чувствуете? Значит, к вам вернулись ваши способности, миссис
Валентайн?
— Да нет, я это чувствую самым обычным, простым способом, как все. Не
надо быть экстрасенсом, чтобы учуять беду на горизонте, Джесси. Достаточно
здравого смысла. А мой здравый смысл подсказывает мне, что это дело нам не
по зубам.
— Но только представьте себе, миссис В., что может сделать для имиджа
нашей фирмы это дело!
— Мы обычно подобными делами не занимаемся, Джесси. Ты уже достаточно у
меня поработаг ла, чтобы это знать. К нам обращаются люди в сильном
стрессовом состоянии. Или запутавшиеся. Мы успокаиваем их насчет будущего и
помогаем вернуть уверенность в себе. Мы что-то вроде психотерапевтов, но
вовсе не частные детективы.
— Но это идеальный шанс расширить наше дело. — Джесси не желала
сдаваться. — Пожалуйста, миссис В., я пообещала клиентке, что мы
займемся ее делом. Я буду работать, пока вы в больнице. Это вовсе не значит,
что я хочу ее обмануть. Миссис Эттвуд сама сказала, что ей вовсе не нужен
настоящий экстрасенс. Она лишь хочет, чтобы кто-нибудь доказал, что этот
тип, Брайт, — шарлатан. Здесь не должно быть трудностей.
— Не рассчитывай на это. Профессиональные жулики часто необыкновенно
умны. — Миссис Валентайн прищурилась. — Ты в самом деле хочешь
взять дело?
— Это такая прекрасная возможность доказать вам, на что я способна,
миссис В. Позвольте мне хотя бы немного разобраться в этой секте и Брайте.
Если окажется, что дело нам не по зубам, я сообщу миссис Эттвуд, чтобы она
обратилась к кому-нибудь еще. Ну, что вы скажете?
— Если бы у меня хватило ума, я бы сказала
нет
.
— Миссис В., пожалуйста. Я уверена, что справлюсь.
Миссис Валентайн вздохнула.
— Так уж вышло, что я сильно ударилась головой и, совершенно очевидно,
плохо соображаю. Хорошо, дорогая. Попробуй что-нибудь разузнать насчет этой
ПСЗ и о человеке по имени Брайт. — Она сурово взглянула на
Джесси. — Но ты не должна ничего предпринимать самостоятельно, поняла?
Держи меня в курсе каждого шага и, пожалуйста, не наделай глупостей. Мы не
знаем, в чем там дело, а я не хочу, чтобы ты рисковала.
— Не волнуйтесь, миссис В. Я буду осторожна.
— Откуда у меня это предчувствие грядущей беды?
— Наверное, потому, что вы экстрасенс. — Но Джесси немедленно
пожалела, что неудачно пошутила, заметив слезинку в уголке глаза миссис
Валентайн. — О Господи, простите меня, миссис В. Я вовсе не хотела вас
расстроить. Вы действительно экстрасенс, и ваше внутреннее видение вернется
к вам, как только вы поправитесь. Я в этом уверена.
— Я очень надеюсь, Джесси. — Миссис Валентайн вытерла слезы и
слегка улыбнулась. — Такое ощущение, будто у меня что-то ампутировали.
Ужасное чувство!
— Могу себе представить. Вы все еще предполагаете, что вас столкнули с
лестницы?
— Не знаю, что и думать. Доктор мне разъяснил, что люди часто теряют
память после травмы головы. И полицейские отнеслись ко мне душевно. Тут
приходил один и объяснил мне, что никто чужой никоим образом не мог
проникнуть в дом. Сестра говорит, что ничего из дома не пропало. Наверное, я
просто поскользнулась и упала.
Джесси кивнула.
— Ну, по правде говоря, мне тоже кажется, что это несчастный случай. У
меня мурашки по коже пробегают при мысли, что кто-то мог столкнуть вас с
лестницы.
— Пожалуй, ты права. Но давай сменим тему. Как прошло твое вчерашнее
свидание?
— Как я и предсказывала, полная катастрофа. — Джесси через силу
улыбнулась. — Видите? У меня тоже проявляется дар предвидения.
— Да. — Миссис Валентайн неожиданно стала очень серьезной. —
Да, это вполне возможно, Джесси, дорогая моя. Я уже некоторое время
подозреваю, что у тебя есть естественные интуитивные способности, которые
тебе не удалось пока развить.
— В самом деле? — удивилась Джесси.
— Именно по этой причине я взяла тебя в помощницы. Вот только я все не
могу понять, какие именно у тебя способности, дорогая. Не обижайся, но твой
мозг работает несколько странным образом.
— Очень многие из моих прошлых работодателей говорили то же самое.
Глава 3
Джесси взглянула на Элизабет, стоящую рядом с ней в приемной Винсента
Бенедикта.
— Ты готова, малышка?
Элизабет Бенедикт, чьи темные вьющиеся волосы были уложены в аккуратную
прическу, а серьезные глаза скрыты очками с толстыми линзами, невесело
усмехнулась и потянула за шнурок, который держала в руке. К шнурку были
привязаны несколько наполненных гелием шариков, весело плавающих над ее
головой.
— Готова.
Джесси взглянула на подтянутую женщину средних лет, сидящую за письменным
столом.
— Так у него на обед ничего не назначено?
— Я позаботилась об этом, Джесси, как и в прошлом году, когда ты меня
просила. Он ни о чем не подозревает.
— Спасибо, Грейс. Без тебя бы нам не справиться. Ладно, Элизабет,
пошли. — Джесси поудобнее перехватила огромную корзину с цветами и
постучала в тяжелую, обшитую деревом дверь.
— Какого черта еще, Грейс? — раздраженно крикнул Винсент с другой
стороны двери. — Я же сказал, чтобы в ближайшие два часа меня не
беспокоили.
Улыбка сползла с лица Элизабет, а глаза за толстыми стеклами неуверенно
замигали. Она с беспокойством взглянула на сестру.
— Не волнуйся, — успокоила ее Джесси. — Ты же знаешь, кто
много грозит, тот мало вредит. Он, как обычно, забыл про свой день рождения.
Как только он сообразит, в чем дело, у него исправится настроение.
Пошли. — Джесси толкнула дверь и шагнула в кабинет.
Винсент Бенедикт сурово нахмурился.
— Какого черта? Я же сказал... А, это вы. Что вы здесь делаете?
— С днем рождения, папа. — Джесси поставила громадную корзину с
цветами прямо в центр стола перед отцом. — Мы пришли, чтобы пригласить
тебя пообедать.
— Милостивый Боже, неужели уже мой день рождения? — Винсент снял
очки и уставился на гору цветов и воздушных шариков. Выражение лица
несколько смягчилось, когда он перевел взгляд на дочерей. — Элизабет, а
разве ты не должна быть в школе?
— Конечно, должна, — призналась Элизаоет. — Но Джесси
написала записку, что у меня срочное дело. Учителя всегда верят запискам
Джесси.
— Я очень хорошо умею придумывать оправдания. — Джесси выпутала
шнурок от шариков из пальцев Элизабет и привязала его к ближайшей лампе.
Шарики зависли над массивным столом. В строгой обстановке кабинета они
выглядели весьма фривольно. — Очень мило, ты не находишь? Шарики
придумала Элизабет.
— Я решила, что никто больше шариков тебе не подарит. Тебе они
нравятся, папа? — Элизабет с тревогой ожидала приговора.
Джесси поймала взгляд отца. Она привыкла к этому за долгие годы: в подобных
ситуациях надо всегда быть начеку, чтобы он ненароком не обидел Элизабет,
как часто обижал ее, когда она была в таком возрасте.
Винсент сделал вид, что не обратил внимания на взгляд Джесси, и внимательно
разглядывал шарики.
— Очень мило, определенно. И ты совершенно права. Никто другой не
догадался бы подарить мне в день рождения воздушные шарики. Или
цветы. — Он дотронулся до лепестка. — Благодарю вас, милые дамы. А
что вы там говорили насчет обеда?
— Пицца или гамбургеры. Выбирай. — Джесси уселась на край
стола. — Мы с Элизабет приглашаем.
Винсент, нахмурясь, уставился на свой календарь.
— Мне нужно свериться со своим расписанием.
Мне кажется, у меня на это время что-то назначено. Элизабет, улыбаясь,
покачала головой.
— Джесси попросила Грейс высвободить для нас это время сегодня, папа.
— Ах вот как! Значит, заговор? — Винсент поднял брови и повернулся
к Джесси.
— Не мытьем, так катаньем, — пробормотала Джесси, касаясь пальцем
лепестка ярко-красной лилии.
— Какого черта, сегодня же мой день рождения! — Винсент снова
повернулся к Элизабет. — Пицца или гамбургеры, а? Не слишком велик
выбор. Я думаю, что соглашусь на пиццу.
Джесси облегченно вздохнула. Битва завершилась. На этот раз победа одержана
довольно легко. В былые годы приходилось вести куда более суровые сражения.
Может быть, отец все же оттаивает. Она взглянула на сестру.
— Значит, пицца. Учись, как надо принимать решения, малышка. Папа у нас
— человек действия.
— Чертовски верно, — согласился Винсент, а Элизабет снова
хихикнула.
Джесси соскочила со стола.
— Тогда пошли. Нам надо обогнать толпу в пиццерии. Во время ленча туда
не пробьешься.
Дверь офиса распахнулась, прежде чем Винсент успел подняться. Все дружно
повернулись к двери и глядели на человека, заполнившего собой дверной проем.
— Кто-то умер? — осведомился вошедший Хэтчард, кивнув на пышный
букет.
— Пока нет. — Винсент поднялся. — Просто еще один день
рождения. Мои дочери пригласили меня на ленч. Как выяснилось, у меня каким-
то таинственным образом оказалось больше часа свободного времени.
— Если хотите, можете пойти с нами, — застенчиво предложила
Элизабет.
Джесси высокомерно улыбнулась.
— Уверена, Хэтч слишком занят, чтобы пойти с нами. Готова поспорить,
ему именно сейчас надо лично решить срочные вопросы по огромным сделкам. Я
ошибаюсь, Хэтч?
Хэтчард задумчиво разглядывал ее, лениво постукивая папкой по косяку двери.
— Мне кажется, я смогу вырваться на час с небольшим. Вот только, может
быть, Винсент не хочет ни с кем делить вашу дамскую компанию? — Он
взглянул на босса.
— Да нет, почему же? Их ведь двое. На всех хватит. Если хочешь,
присоединяйся. Сегодня платят Джесси и Элизабет.
— В таком случае как я могу отказаться?
— Мы будем есть пиццу, — с упавшим сердцем быстро предупредила
Джесси. Ей казалось, что она видит, как компьютер, заменявший Хэтчарду мозг,
быстро пересматривал расписание на день. На первое место — главное. А
главным в его жизненных планах на данный момент было ухаживание за
Джесси Бенедикт, пусть даже это и повлечет за собой потерю часа или больше
времени.
— Я очень постараюсь не обливать галстук томатным соусом, —
серьезно пообещал Хэтчард.
Джесси прищурилась и решила, что он не шутит.
— Джесси расскажет нам о ее новом деле, — возвестила
Элизабет. — Она собирается им заняться прямо сразу, пока миссис
Валентайн в больнице.
— Будешь помогать какой-нибудь старушке пообщаться с духами ее дорогих
усопших? — насмешливо приподнял бровь Хэтчард. — Или изгонять
злого духа из клуба здоровья?
— Нет, — ответила Джесси, обиженная его сарказмом. — Между
прочим, я собираюсь спасти молодую девушку, похищенную какой-то дикой
сектой.
При этих словах снисходительное выражение исчезло с лица Хэтчарда.
— Черт возьми!
Сначала он было подумал, что она снова дразнит его, как часто делала в
последнее время. И надо признать, что на этот раз ей удалось задеть
его. Но, сидя за столиком в пиццерии и слушая рассказ Джесси о ее новом
деле
,
он понял, что тут не до шуток. Он взглянул на Винсента, безмолвно призывая
его топнуть ногой. К сожалению, Винсент, хотя и был основательно раздражен,
видимо, не мог придумать, что бы такое возразить Джесси.
Хэтчард огляделся: он чувствовал себя не в своей тарелке, сидя в этой ярко
разукрашенной пиццерии. И хотя не только они с Бенедиктом пришли сюда в
деловых костюмах, но их костюмы явно были самыми дорогими.
Винсент, конечно, собирался работать в это время, о чем Хэтчард прекрасно
знал. Он всегда просил прислать ему ленч в кабинет, если только не приглашал
кого-то на деловой обед в свой клуб. Хэтчард придерживался такого же
расписания.
Но сегодня они оба сидели в захудалом ресторанчике, ели пиццу и слушали
рассказ Джесси о ее диком плане спасти какую-то идиотку, связавшуюся с дикой
сектой. Будто бы Джесси хоть что-то знала про секты.
Сестры, казалось, и не замечали, что их сумасшедшая идея не пользуется
мужской поддержкой. Они уминали пиццу за обе щеки и с воодушевлением
рассказывали, как Джесси примется за расследование.
— Начать лучше всего с библиотеки, — серьезно заметила
Элизабет. — Можно просмотреть газетные индексы и поискать, нет ли там
чего про ПСЗ и ее лидера.
— Хорошая мысль, — пробормотала Джесси с полным ртом. Она
взглянула на отца. — Ты, наверное, никогда про такое не слышал?
— Черт возьми, конечно, нет, — согласился Винсент. — Похоже
на шайку этих чертовых обожателей природы. Держись от этого подальше,
Джесся. Ты не имеешь ни малейшего представления, во что ты ввязываешься.
— Я только хочу порасспрашивать и посмотреть, что можно выяснить.
— Ты вроде бы работаешь помощницей у предсказательницы, — холодно
заметил Хэтчард. — А вовсе не частным детективом без лицензии. Лучше
учись, как определять судьбу по кофейной гуще и хрустальным шарам. Не твое
это дело разбираться с сектами, а тем более пытаться дискредитировать их
лидеров. Таким людям вовсе не по душе, чтобы кто-то доказывал, что они
шарлатаны. Ты можешь тут вполне оказаться в банке с пауками.
Джесси обменялась многозначительным взглядом с сестрой.
— У меня такое впечатление, Элизабет, что мы обедаем с парочкой
настоящих трусишек.
Элизабет усмехнулась.
— Ты же всегда говоришь, что их главная проблема в неумении
развлекаться.
— И я абсолютно права. — Джесси с улыбкой оглядела Хэтчарда и
отца. — Вы лучше поосторожнее, а то нас как ветром сдует, и вам
придется платить по счету.
— Мы еще поговорим об этом, — спокойно сказал Хэтч, увидев, как сурово сжал губы Винсент.
— Извини, не хотела тебе надоедать, — спохватилась Джесси. — Я с радостью сменю тему.
Винсент взглянул на Хэтчарда.
— Мне кажется, эта идея — самая дикая из всех.
— А мне кажется, она звучит занимательно, — возразила преданная
сестре Элизабет.
Хэтчард задумчиво поглядел на Элизабет. Немного смущается, но несомненно —
умница. Он нисколько не сомневался, что в один прекрасный день она научится
лечить какую-нибудь смертельную болезнь или совершит путешествие в далекие
джунгли в поисках неизвестных науке растений. Пока же было очевидно, что
Джесси старается заставить отца проявлять больше интереса к младшей дочери.
Хэтчард уже давно понял, какую роль Джесси играет в семье. На ней все
держалось, она была посредником, связывавшим клан с Винсентом, а Винсента с
кланом. Главное в ее жизни было сплачивать семью. Никакая работа не занимала
всего ее ума и сердца.
Интересно, почему никто в семье, в том числе и отец, до сих пор этого не
понял.
— Не забудь, что ты должен заехать за Элизабет в десять в субботу и
отвезти ее на олимпиаду, — напомнила Джесси Винсенту.
— Я не забуду. У меня записано. — Винсент одобрительно посмотрел
на младшую дочь. — Снова займешь в этом году первое место?
— Может быть. — Элизабет говорила уверенно. Потом
нахмурилась. — Если только они не присудят его Эрику Джеркфейсу.
Хэтчард с любопытством взглянул на нее.
— А кто такой этот Эрик Джеркфейс?
— Любимчик нашего учителя. Он выглядит так, будто сошел с экрана какого-
нибудь телешоу про выдающихся детей, к тому же прекрасно умеет подлизываться
к учителям. Вы понимаете, что я хочу сказать?
— Разумеется, Хэтч понимает, что ты хочешь сказать. — Джесси мило
улыбнулась ему. — Он хорошо знаком с таким типом корпоративного
менталитета, правда, Хэтч?
— Верно. — Хэтчард метнул в нее испепеляющий взгляд и повернулся к
Элизабет. — А на какую тему доклад этого Эрика?
— Жизнь на других планетах. Джесси возмутилась:
— Никто точно не знает, есть ли жизнь на других планетах. Как же он
может писать об этом доклад?
— Эрику удалось уговорить учителя, — объяснила Элизабет.
— Ну, он рядом с тобой проигрывает, — заявила Джесси. — Ты
приведешь жюри в восторг своим докладом по химическому анализу токсичных
отходов, правда, папа?
— Правда, — с готовностью согласился Винсент. Затем, нахмурившись,
посмотрел на Элизабет. — Я очень надеюсь, что из тебя не вырастет еще
один оголтелый защитник природы.
— Эколог, папа, — быстро поправила Джесси. — Да Элизабет еще
и не решила, какой именно наукой она займется, правда, Элизабет?
— Конечно, я еще до сих пор сомневаюсь. — Элизабет сосредоточилась
на пицце.
— Пока некуда торопиться. Вот только не раздумывай так долго насчет
своей карьеры, как Джесси, — заметил Винсент. — Какая, кстати,
разница между экологом и защитником природы?
Элизабет заговорила серьезным нравоучительным тоном.
— Экология — наука, изучающая окружающую среду. Защита же природы —
общественное и политическое движение, о нем кричат все газеты.
— Интересно, этот Эдвин Брайт — настоящий эколог, ставший
профессиональным жуликом, — вернулась к своем делу Джесси, — или
просто шарлатан?
— Это не имеет никакого значения, — решительно вмешался
Хэтчард. — В любом случае тебе незачем ввязываться в это дело.
— Так о том и речь, — широко улыбнулась Джесси. — Это просто
дело. Я ведь должна зарабатывать себе на жизнь. Я-то думала, все будут
довольны. Только подумай, я работаю в фирме уже больше месяца.
— Меня бы пожалела, — нахмурился Винсент. Джесси повернулась к
Элизабет:
— Вот что я тебе скажу, малышка. Ты определенно заслуживаешь первого
места, так что, если почему-либо выиграет этот Эрик Джеркфейс, мы все будем
знать, что это только потому, что он любимчик учителя и держится лишь на
своей внешности и обаянии.
Хэтчард протянул руку за последним куском пиццы.
— Но ты ведь не видела его доклада.
— Не имеет значения. Элизабет на голову выше. Хэтчард улыбнулся:
— Значит, коль скоро ты на чьей-то стороне, ты будешь там и держаться,
что бы ни происходило. Верно, Джесси?
— Чего-чего, но преданности у Джесси не отнимешь. — Винсент сурово
оглядел старшую дочь. — Иногда даже ее чересчур.
— Не понимаю, как можно быть чересчур преданным, — заметил
Хэтчард. — Я всегда считал преданность чрезвычайно редким товаром.
— Еще один товар, который можно купить и продать, так, Хэтч? —
поинтересовалась Джесси.
Хэтч не обратил внимания на ее выпад и взялся за стакан с водой.
Все лучше,
чем взяться за ее горло
, — сказал он себе философски.
Через полчаса Винсент вошел в свой офис и бросился в большое кожаное кресло
за письменным столом. Сердито посмотрел на Хэтчарда.
— Все эти проблемы с Джесси, — заявил он, — твоя вина.
— Моя вина?
— Да, черт побери. Не уволь ты ее с ходу, когда начал работать в
правлении, она все еще сидела бы здесь и не бегала черт знает где, расследуя
какие-то дикие секты.
— Да перестань, Винсент. Ты так был мне благодарен, когда я ее уволил,
что угостил меня выпивкой. Забыл? Она здесь совсем не годилась, полную
неразбериху устроила в отделе кадров.
— Ты преувеличиваешь.
— Ничего подобного, — решительно возразил Хэтчард. — Там все
на голове стояли. Все же знали. Надо тебе несколько дней к отпуску по
болезни? Попроси Джесси из отдела кадров, поплачься ей в жилетку. Она все
устроит. Хочешь пару дней к выходным? Найди Джесси из отдела кадров и
расскажи ей, что твоя бабушка снова умерла. Она обо всем позаботится. Ты
решил, что тебя обошли с выдвижением, потому что твой босс тайно тебя люто
ненавидит? Найди Джесси из отдела кадров. Она тебя поддержит.
Винсент поморщился:
— Черт. Там все пошло вразнос, верно?
— Именно. И никто не решался призвать ее к порядку. Еще бы — дочка
самого босса. Как долго это могло, по-твоему, продолжаться? Пока вся
дисциплина не пошла бы к чертям собачьим?
Винсент поднял руки.
— Ты прав, сдаюсь. Она здесь была не к месту. Но все равно, продолжай
она здесь работать, не связалась бы она с этими сектами
Хэтчард подошел к окну и постоял там немколько минут молча.
— Возможно, ты из мухи делаешь слона.
— Да ничего подобного, я серьезно обеспокоен. И что это за
мое
дело?
Да ты и сам запаниковал не меньше меня. Я же видел, как отвалилась у тебя
челюсть, когда она выпалила эту свою новость насчет расследования. Впервые я
увидел, как тебя застали врасплох, Хэтч. Я бы здорово посмеялся, если бы мы
говорили о чем-то другом, а не об этих идиотских планах Джесси.
— Ладно, может быть, все не так серьезно. Самое худшее, что может
случиться, так это Д
...Закладка в соц.сетях