Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Лабиринт

страница №4

ины.
Заметив Сэвича и Шерлок, капитан широко улыбнулся, поднялся на ноги и вышел
из-за своего заваленного бумагами стола, протягивая руку.
— Агент Сэвич?
— Да, капитан.
Мужчины обменялись рукопожатием.
— А это агент Лейси Шерлок, — представил свою спутницу Сэвич.
Капитан Брэди пожал Шерлок руку и, кривовато ухмыльнувшись ей, сказал:
— Далековато вас занесло от Лондона, не так ли?
— Да, сэр, — усмехнулась в ответ Шерлок. — Шляпу я забыла, но
трубка у меня с собой — я держу ее в своей сумочке, — парировала она,
отметив про себя, что Диллон Сэвич, оказывается, знает не только ее фамилию,
но и имя.
Сэвич тем временем уже разглядывал компьютер, стоящий на столе капитана.
Капитан Брэди усадил гостей на удивительно удобные стулья, а сам
расположился напротив, на диване. Наклонившись вперед и опираясь локтями о
колени, он сцепил пальцы и заговорил:
— Бад Холлис из полиции Сент-Луиса сообщил, что вы следите за этим
делом с тех самых пор, когда этот тип убил первую семью в Де-Мойне и
тамошнее управление обратилось в ФБР с просьбой составить психологический
портрет преступника. Бад сказал, что мне следует вызвать вас сюда. Именно
поэтому я и послал вам сообщение по электронной почте. Холлис ценит ваши
идеи и усилия, хотя они и... э-э... не дали ему никаких конкретных
результатов. Но это вы уже и сами знаете. Похоже, этот парень просто
неуловим. Никак не удается его зацепить — прямо привидение какое-то. —
Капитан сделал паузу и глухо кашлянул, прикрыв рот ладонью. — Извините,
похоже, я заболеваю. Жена сегодня все утро пилила меня за то, что не слежу
за своим здоровьем. — Брэди пожал плечами. — Но что мы можем
сделать? После того как три с половиной дня назад мерзавец расправился еще с
одной семьей, мы занимаемся этим делом двадцать четыре часа в сутки.
Убийство было совершено в обеденное время, в шесть вечера. Именно в это
время он убивал и в предыдущих двух случаях. Хотя, извините, вам это,
конечно, известно. Вы получили полицейские рапорты, которые я послал вам
вчера?
— О да, — ответил Сэвич. — Я искренне надеялся, что вы
свяжетесь со мной.
Капитан кивнул:
— Еще Бад Холлис сказал, что вы не гонитесь за славой и проводите свои
расследования с помощью компьютера. У меня это в голове не укладывается, но
я готов попробовать и такой способ. Надо сказать, что до самого последнего
момента я не был уверен, что поступаю правильно, вызывая вас сюда, но теперь
знаю, что все сделал как надо. Спасибо, что так быстро приехали. Я подумал,
что будет лучше, если я, прежде чем представить вас детективам, работающим
по делу, несколько минут поговорю с вами без свидетелей. Мои ребята,
откровенно говоря, не очень-то рады вашему визиту.
— Я вас понимаю, — сказал Сэвич и скрестил ноги. — Вы
совершенно правы, капитан. Мы с Шерлок не ищем славы. Единственное, чего мы
добиваемся, — это сделать так, чтобы этот тип перестал бродить по
улицам.
Что касается меня, — подумала Лейси, — то я хочу большего — мне
нужно, чтобы он был мертв
.
— К сожалению, с того момента, когда я сегодня днем отправил вам
послание электронной почтой, никакой новой информации у нас не
появилось, — снова заговорил Брэди. — На нас сильно давят мэр и
его люди. Наши сотрудники вынуждены прятаться в туалете от газетчиков,
которые так и шныряют вокруг. Пресса вцепилась в это дело мертвой хваткой.
Один телеканал умудрился раздобыть фотографии с места преступления. И что же
они сделали? Взяли и показали их все крупным планом в выпуске новостей в
десять вечера. Представляете? Им все известно — и про убийства в Де-Мойне и
в Сент-Луисе, и про то, что тамошняя пресса окрестила этого парня Тостером.
Местное население перепугано до смерти. Наши оперативники даже шутят:
дескать, все сейчас заняты тем, что выбрасывают свою кухонную технику. Вы
ведь ознакомились с материалами по всем трем убийствам, не так ли?
— Да. В полном объеме. Информация собрана весьма обширная.
— Я думаю, настало время вплотную заняться розыском, агент Сэвич. Вы
можете нам помочь?
— У нас с агентом Шерлок есть всего несколько вопросов. Возможно,
встретившись с вашими людьми, мы сможем получить на них ответы. Да, капитан,
у меня нет никаких сомнений в том, что мы сможем вам помочь.
На лице капитана Брэди промелькнула улыбка. Было видно, что он сомневается,
однако в его усталых глазах все же появился проблеск надежды. И Сэвич, и
Шерлок отметили, что зубы у него очень ровные и белые.
— Ну что же, тогда займемся делом, — сказал он и, взяв со стола
толстую папку, подошел к двери кабинета и крикнул:
— Дубровски! Мэйсон! Зайдите во второй конференц-зал!

После чего, повернувшись к гостям, добавил:
— Терпеть не могу все эти перегородки. Нам их поставили в прошлом году.
Из-за них вечно никого не видишь, и случается, что парень, которого ты
зовешь, тебя не слышит, потому что находится в сортире. — Капитан
взглянул на Лейси. — Или, если речь идет о девушке... то есть офицере-
женщине... выясняется, что она в дамской комнате.
Очевидно, Дубровски и Мэйсон в сортире не находились, поскольку оба уже
стояли в конференц-зале в напряженных позах, поджидая гостей из ФБР. Во всем
их облике явственно ощущалась враждебность. Капитан Брэди прав: детективов
отнюдь не порадовали визитеры из Вашингтона. Чикаго — их территория, и им
было не по вкусу, что какие-то фэбээровцы собираются совать нос в их дела.
Сэвич в отличие от них держался вежливо и непринужденно. По тому, как
детективы смотрели на нее, Шерлок поняла, что никакой помощи они от нее не
ждут.
— Вы ведь не надеетесь, что мы будем вашими Ватсонами, верно,
Шерлок? — не без сарказма спросил Дубровски.
— Ни в коем случае, детектив. Разве только кто-нибудь из вас окажется
врачом.
Дубровски лишь мрачно ухмыльнулся в ответ.
Лейси хотелось сказать всем присутствующим, включая Сэвича, что она к этому
моменту знала о преступнике ничуть не меньше, а возможно, и больше, нежели
чикагские полицейские, и что она размышляла над этим делом столько же
времени, сколько Сэвич. Но она промолчала и стала думать о том, какой козырь
припрятал в рукаве ее непосредственный руководитель. Они знакомы всего лишь
семь часов, но Лейси готова была поспорить на последний доллар, что такой
козырь у него есть — и, скорее всего, не один. Ее не удивит, если вдруг
выяснится, что Сэвичу известны фамилия и адрес преступника.
Собравшиеся расселись за столом в конференц-зале, разложив на нем материалы
дела и фотографии. Совсем рядом, у самого локтя Лейси, оказался один из
снимков, сделанных на месте преступления. На нем была изображена миссис
Лански с захлестнутым вокруг шеи шнуром от тостера. Лейси перевернула фото
лицевой стороной вниз и посмотрела на Сэвича.
Он выглядел и держался так, как, по мнению Шерлок, и должен был выглядеть и
держаться агент ФБР. Изучающий взгляд Диллона был прикован к детективу
Дубровски, и Лейси невольно подумала, способен ли ее руководитель углядеть в
полицейском нечто такое, чего она не уловила. Бедняга Дубровски! Сразу было
ясно, что измотан он до предела. Вид у него был такой, словно он только что
потерял лучшего друга. В последние дни он явно недосыпал и скорее всего
держался только на кофе, поглощаемом в чрезмерных количествах. Дубровски
напряженно ерзал на стуле, его коричневый костюм был измят, галстук выглядел
словно петля на шее висельника, а на щеках проступила густая щетина.
Опершись локтями на стол, Сэвич посмотрел Дубровски прямо в глаза и спросил:
— Скажите, детектив, не появлялись ли в доме Лански в течение последних
двух месяцев рабочие-ремонтники или, скажем, электрики?
Дубровски откинулся на стуле назад, затем качнулся вперед и крепко
припечатал крышку стола обоими кулаками.
— Вы что, считаете нас идиотами? — взорвался он. — Само
собой, мы это проверили. Три недели назад к ним приходил мастер по ремонту
телефонов. Мы побеседовали с ним — он тут ни при чем. И вообще этому
человеку по меньшей мере пятьдесят лет и у него семеро детей.
— Откуда вам известно, что больше никто в дом семьи Лански не
заходил? — спросил Сэвич тем же ровным, спокойным голосом.
— В чековой книжке Лански нет никаких записей об оплате каких-либо
ремонтных работ. Никаких квитанций на этот счет мы тоже не обнаружили, да и
никто из соседей ни о чем подобном не слышал. Мы поговорили с родственниками
убитых, даже с теми, кто живет за чертой города. Никто из них не слышал,
чтобы в доме Лански что-то ремонтировали.
— А скажите, в течение предшествующей убийству недели или
непосредственно в день убийства никто не видел поблизости от дома каких-
нибудь незнакомых людей?
— Ну, кое-кого, конечно, видели. Разносчиков пиццы, парочку адвентистов
седьмого дня, какого-то парня, который собирал средства на предвыборную
кампанию одного из местных политиков, — ответил за своего напарника
Мэйсон, одетый в очень дорогой синий костюм. Мэйсон был помоложе Дубровски,
но выглядел таким же измученным. Сэвич подумал, что в случае необходимости
Мэйсон наверняка играл роль хорошего, а Дубровски — плохого
полицейского. Мэйсон выглядел беззлобным и наивным парнем, хотя наверняка
минуло уже много лет с того момента, когда остатки его наивности улетучились
словно дым.
Тяжело вздохнув, Мэйсон заговорил снова:
— Но непосредственно около дома Лански никого не заметили, если не
считать какую-то женщину с дочерью — они ходили по всему району от дома к
дому и продавали печенье, испеченное участницами движения девочек-скаутов.
Это, конечно, еще ни о чем не говорит, но вообще-то район, где жили Лански,
очень небольшой. Там все друг друга знают и обожают совать нос в чужие дела.

Напротив дома Лански живет одна старушка, которая умудрилась дать описание
женщины и маленькой девочки, продававших печенье. Я просто не могу себе
представить, чтобы у дома Лански мог появиться какой-то чужак, а эта старая
карга его не заметила и не обратила на него внимания. Я хотел спросить ее,
не ведет ли она журнал посещений района, но Дубровски сказал, что это может
ее обидеть, и тогда мы из нее больше ни слова не вытянем.
— Знаете, агент Сэвич, — вмешался в беседу капитан Брэди, —
вообще эта версия насчет того, что убийца под вымышленным предлогом мог
заявиться в дом к своим будущим жертвам, чтобы проверить, есть ли у них на
кухне тостер и старомодная газовая плита с духовкой, никому не приходила в
голову до того, как вы посоветовали Баду Холлису это проверить. Мы
переговорили со всеми соседями Лански в радиусе двух кварталов. Как уже
сказал Мэйсон, все совершенно убеждены в том, что незнакомые люди в районе
не появлялись. Даже человека, доставившего в дом Лански цветы, здесь все
знают. Все опрошенные вели себя совершенно естественно — мы, когда говорили
с ними, на всякий случай и за этим тоже наблюдали.
Разумеется, Сэвичу все это было известно, и капитан Брэди это прекрасно
знал, но фэбээровцу хотелось, чтобы полицейские поразмышляли вместе с ним.
Приняв из рук Мэйсона чашку кофе, густого и черного, как нефть, Диллон взял
слово:
— Все мы ознакомились с описанием преступника, сделанным специалистами
из ФБР после случая в Де-Мойне. Согласно этому описанию, убийца — молодой
человек в возрасте от двадцати до тридцати лет, холостяк, живет неподалеку
от места убийства, причем скорее всего под одной крышей с родителями либо с
братом или сестрой. Мои коллеги из ФБР также считают, что он по каким-то
причинам давно уже ненавидел членов убитой им в Де-Мойне семьи, причем ни
сами жертвы, ни их друзья не были с ним знакомы. К сожалению, похоже на то,
что это описание не совсем верное.
— Да уж, — вставил Дубровски, постукивая ручкой по столу, Ребята
из Де-Мойна потратили кучу времени, отрабатывая эту версию. Они проверили
всех в радиусе трех кварталов от места преступления, но не обнаружили
никого, к кому подошло бы предложенное описание. А потом оказалось, что
Тостер не просто убийца, а серийный убийца, маньяк. Слава Богу, что мы не
стали тратить время на поиски типа, которого придумали вы. Вы, ребята, тоже
ошибаетесь. — Дубровски, по-видимому, так понравилась собственная
тирада, что он вдруг стал более приветливым и дружелюбным. — На этот
раз вы прямо-таки пальцем в небо попали, по-другому не скажешь. Капитан уже
рассказал вам, что мы опросили всех соседей. Никаких странных личностей
поблизости от места преступления замечено не было.
— Ну, вообще говоря, в этом деле мы вовсе не промахнулись, а попали
прямо в цель, — возразил Сэвич. — Поверьте мне, это просто
удивительно, как часто описания и. психологические портреты преступников
оказываются точными. — Он немного помолчал. — Значит, так. Все
согласны, что все три семьи убил один и тот же человек. Вполне логично
предположить, что предварительно он заходил в дома, чтобы выяснить, есть ли
на кухне у его будущих жертв тостер и классическая плита с духовкой,
установленная на полу, причем не электрическая, а газовая. И в Де-Мойне, и в
Сент-Луисе люди видели много самых разнообразных посыльных, но никто ничего
не может сказать с полной уверенностью. К тому времени, когда полицейские
начали отрабатывать версию о том, что убийца живет где-то неподалеку,
выяснилось, что никто вообще толком не помнит, появлялись в самом деле какие-
то посыльные поблизости от места преступления или нет.
— Неплохое резюме, Сэвич, — подал голос Дубровски.
— Потерпите немного, детектив. — Сэвич отхлебнул еще один глоток
кофе. — Ну и крепкая же штука! Готов поспорить, что она может дать
приплод в виде маленьких чашечек ароматного напитка.
Лишь одна Лейси Шерлок улыбнулась этой шутке, да и то едва заметно.
— Вы, ребята, много поработали ногами, причем сразу после того, как
было совершено преступление. Вы установили, что в дом не заходили ни
ремонтники, ни торговцы, ни даже какой-нибудь парень, у которого рядом с
домом Лански сломалась машина и которому надо было позвонить в мастерскую.
Тогда каким же образом убийца мог проникнуть в дом и, в частности, на кухню,
чтобы убедиться, что там есть все, что ему нужно?
Дубровски демонстративно посмотрел на часы.
— Послушайте, Сэвич, обо всем этом мы уже думали, — сказал
он. — Мы обратили внимание на то, что все дома жертв — и здесь, и в Де-
Мойне, и в Сент-Луисе — были относительно старой постройки. На мой взгляд,
преступник вполне мог рассчитывать на то, что во всех трех стоят на кухнях
большие газовые плиты, причем установленные на полу. А что до тостеров, то у
кого сегодня нет тостера? Так что все это ерунда. Тот, кого мы ищем, —
явно залетный, и у него определенно не все в порядке с головой. Нам не
понять, почему он это сделал. Может, это Бог приказал ему душить женщин с
помощью шнура от тостера. А может, тот же Бог шепнул ему, что детишки — это
зло, с которым он должен бороться. Черт его знает, почему он расправляется с
целыми семьями. Как я уже сказал, этот тип ненормальный, и он шляется по
всей территории Штатов и убивает людей — возможно, по первому же импульсу,
без каких-либо причин и оснований.

— Бак прав, — поддержал напарника Мэйсон. — Мы не знаем,
почему его никто не видел поблизости от дома Лански и почему ни одна собака
на него не залаяла, но вполне возможно, что он переоделся почтальоном или
загримировался под старушку вроде той, что живет напротив Лански. В любом
случае ему повезло. Но мы найдем его. Мы должны это сделать. Правда, скорее
всего, этот подонок уже давным-давно убрался из Чикаго, и мы снова услышим о
нем только тогда, когда он прикончит кого-нибудь в Канзасе.
Похоже, они действительно в это верят, подумала Шерлок. На лицах детективов
была написана глубокая убежденность в том, что преступника давно уже нет в
Чикаго и что у них нет никаких шансов когда-либо схватить его.
— Позвольте мне кое-что рассказать вам о компьютерном волшебстве,
джентльмены, — сказал Сэвич и улыбнулся. — Компьютеры все делают
гораздо быстрее, чем мы. Но при этом очень важно, что мы в них закладываем.
Вся хитрость состоит в том, чтобы ввести в машину именно нужную информацию —
если мы это сделаем, то вправе рассчитывать на результат. — Он
наклонился, взял свой портфель, достал оттуда портативный компьютер и
включил его. Машина издала тонкий писк.
— Мне надо идти домой, капитан, — сказал Дубровски. — У меня
пучит живот, я должен принять душ, иначе меня даже жена не поцелует. Да и
дети уже забыли, как я выгляжу.
— Мы все устали, Бак, имей терпение, — остановил его капитан
Брэди. — Давайте посмотрим, что нам приготовил агент Сэвич.
Тут Лейси вдруг поняла, что Сэвич в самом деле приготовил какой-то сюрприз и
собирается устроить что-то вроде показательного выступления. В его портфеле
лежали материалы дела, но он явно намеревался вывести принципиально важную
информацию на экран компьютера, прежде чем давать ее полицейским в обычном
виде. В следующую минуту Сэвич развернул компьютер так, чтобы монитор был
виден всем, и сказал:
— Детективы, капитан Брэди, взгляните-ка на это.

Глава 6



Капитан Брэди и детективы сгрудились вокруг компьютера.
— Нет, я в это не верю, — внезапно сказал Дубровски. — В этом
нет никакого смысла.
— Нет, есть, — возразил Сэвич и, вытянув руку, продемонстрировал
всем троим какой-то лист бумаги. Шерлок даже не взглянула на него — она
знала, что на нем написано. В этот момент Сэвич посмотрел на нее и
улыбнулся, — Объясните им, Шерлок.
Теперь все внимание детективов и Брэди было приковано к ней. Сэвич уловил,
что она разгадала загадку. Как ему это удалось — она могла лишь
предполагать. Так или иначе, он дал ей шанс блеснуть.
— Специалисты из ФБР были правы, — начала Лейси, слегка
откашлявшись. — Преступник живет неподалеку от дома Лански, и он
ненавидел эту семью. С семьями в Де-Мойне и в Сент-Луисе он расправился по
той причине, что хотел попрактиковаться перед тем, как убить тех, кого он по
каким-то причинам считал своими врагами. Он хотел, чтобы убийство Лански,
замысел которого он вынашивал уже давно, прошло, так сказать, без сучка без
задоринки. Так что жертвы в Де-Мойне и Сент-Луисе были случайными,
выбранными наугад. И в том и в другом случае преступник, без сомнения, ездил
по улицам до тех пор, пока не находил дом и семью, которые соответствовали
его критериям. Потом он убивал тех, на кого пал его выбор.
Капитан Брэди присвистнул.
— Господи, значит, вы считаете, что описание составлено верно, но оно
применимо только для случая с Лански?
— Именно так, — сказал Сэвич. — Ликвидация двух других семей
была не чем иным, как репетицией. — Он повернулся к Дубровски и
Мэйсону:
— Мне хотелось убедиться, что вы совершенно уверены в том, что
незадолго до убийства поблизости от дома Лански не появлялся никто чужой. Вы
оба в этом уверены?
— Да, — ответил Мэйсон. — Насколько это возможно в таких
случаях.
— Тогда нам остается только отправиться в район, где проживали Лански,
отыскать человека, который подходит под описание, и взять его. Компьютер
выделил трех подозреваемых. Все трое живут буквально в двух шагах от дома
Лански. Что касается меня, то я готов побиться об заклад, что убийца — некий
Рассел Бент. Он соответствует описанию больше, чем другие. Учитывая этот
факт, а также то, что поблизости от дома убитых не было замечено никаких
незнакомцев, у нас неплохие шансы распутать это дело. Кстати, еще одна
интересная деталь: Рассел Бент живет с сестрой и ее мужем, причем сестра
ровно на два года старше Бента.
— Я не понимаю, агент Сэвич, — удивился капитан Брэди, —
какое значение имеет то, что сестра Бента на два года старше его?
— А вы вспомните возраст мальчиков и девочек во всех трех
семьях, — сказала Лейси. — Девочкам было двенадцать лет, а
мальчикам десять.

— О Боже, — пробормотал Брэди.
— Почему вы сразу нам все это не рассказали? — спросил Дубровски,
явно разозленный тем, что Сэвич выставил его дураком.
— Я же сказал, — ответил Сэвич, поднимаясь со стула, — мне
хотелось, чтобы вы были уверены, что около дома Лански не появлялся никто
посторонний. Могло ведь оказаться, что и третье убийство — всего лишь
репетиция. Выяснилось, однако, что это не так — преступник готовился к
расправе именно с Лански. Так что я вовсе не хотел выставить вас в дурацком
свете, придерживая информацию. Просто сегодня утром я ввел в компьютер все
ваши рапорты, присланные капитаном Брэди. Без них у меня бы ничего не вышло.
В конце концов вы и сами пришли бы к тому же выводу, что и я. Просто у меня
это получилось быстрее, потому что я верил в точность описания и еще потому,
что у меня был компьютер.
Рассел Бент жил в шестом по счету доме от дома Лански вместе с сестрой, ее
мужем и их маленьким сыном. Бенту было двадцать семь лет. Он не встречался с
девушками, имел мало друзей, но в то же время все окружающие относились к
нему с симпатией.
Он работал в бригаде ремонта и технического обслуживания в большом офисе на
Милуоки-авеню. Его единственной страстью была тренерская работа в детской
бейсбольной лиге.
Расследуя дело об убийстве Лански, детективы уже говорили с Расселом Бентом,
его сестрой и мужем его сестры, но им и в голову не приходило включить его в
список возможных подозреваемых. Они искали чужака, заезжего серийного
убийцу, а не застенчивого молодого человека, который, разговаривая с ними,
был отменно вежлив.
— Ставлю сто долларов, Шерлок, что они расколют его за двадцать
минут, — с улыбкой сказал Сэвич, глядя на Лейси.
— И куда только подевалась усталость, — заметила она. — Нам
не следует пойти с ними, чтобы проконтролировать их действия?
— Нет. Давайте лучше отправимся в офис капитана Брэди. Я не хочу им
мешать. Знаете, я уверен, что Бент наверняка убил бы еще одну семью где-
нибудь в другом штате, чтобы окончательно всех запутать и замести следы. А
уж после этого он бы никогда и никого убивать не стал.
— А я вот все думаю о том, зачем ему нужно было убивать детей, да еще с
такой жестокостью.
— Я тоже много об этом думал, говорил со специалистам и-психологами и
психиатрами. Я пытался уяснить себе, почему Бент расправлялся с семьями, в
которых было двое детей, причем именно мальчик и девочка, да еще с разницей
в возрасте в два года, ни больше ни меньше. Так вот, я предполагаю, что он
как бы убивал себя и свою сестру.
Лейси, вздрогнув, уставилась на Сэвича:
— Но почему? Хотя нет, не говорите. Вы наверняка наводили справки о
мистере Бенте.
— Ага. Я все рассказал Дубровски и Мэйсону, когда мы заходили в туалет.
Теперь они наверняка начнут выпендриваться перед капитаном Брэди.
— Жаль, меня при этом не было.
— Не жалейте. Мэйсон от моего рассказа так завелся, что его даже
вырвало. Бедняга весь день ничего не ел, зато выпил с галлон этого их
чудовищно крепкого кофе — и вот результат.
— Не говорите мне ничего, — сказала Шерлок, предостерегающе подняв
руку. — Дайте мне самой все обдумать, сэр.
Она прошла вместе с Сэвичем по коридору и последовала за ним в кабинет
капитана Брэди. Войдя туда, Сэвич, не долго думая, улегся на диван. Диван
был слишком коротким для него и жестким как камень, но в данный момент он не
променял бы его ни на что на свете. Огромное напряжение, в котором он
находился в последнее время, медленно спадало. Он закрыл глаза, и перед ним
возник Рассел Бент. Все же они разоблачили его. На этот раз они победили. На
какой-то момент радость победы заставила его забыть обо всех тех монстрах,
которые еще продолжали разгуливать на свободе и убивать и которых Сэвичу и
его людям, несмотря на многие часы кропотливой работы, до сих пор не

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.