Жанр: Любовные романы
Эпоха регентства 1. Герцог
...оторая тем временем взяла в руки
вилы. Если бы Джилз увидел ее в этот
момент, все было бы кончено.
- Теперь я понимаю тебя, Джилз, - сказал герцог. - Ты ненавидишь меня, а я
об этом даже не догадывался.
Наверное, ты смеялся надо мной, когда я отдавал распоряжение секретарю
расплатиться с твоими кредиторами. Или
ненавидел меня от этого еще больше?
- Конечно, мне это было неприятно. Представь себя на моем месте.
- Ты составил этот план, когда впервые услышал о том, что у меня есть
наследство в Шотландии?
- Нет, не сразу. Но, хватит, Ян. Мне кажется, ты желаешь умереть первым.
Жаль, кузен, но я должен попрощаться с
тобой.
- Нет! - закричала Брэнди и вонзила вилы в спину Джилза.
Джилз захрипел и повернулся к ней. Дуло пистолета было направлено в землю.
Ян бросился на кузена и схватил его
руку.
Они дрались молча. Джилз пытался направить пистолет на герцога, но,
почувствовав, что не справится с железной
хваткой кузена, попытался хотя бы освободить руку и грохнулся на спину, увлекая
за собой его светлость. Ян наступил на
вилы, и древко больно ударило по рукам. Джилз, пользуясь моментом, со всей силы
двинул герцогу в живот, а затем
отскочил и направил пистолет ему в голову.
- Стойте, мистер Брэйдстон!
Джилз едва расслышал предупреждение и нажал на курок. Раздался выстрел, и
герцог увидел, как кузен оседает на
пол.
- Вы целы, ваша светлость?
Ян посмотрел в лицо человека, который наклонился к нему.
- Вы спасли наши жизни. Кто вы такой, черт побери?
- Меня зовут Скроггинс, ваша светлость.
Он бросил дымящийся пистолет к ногам Яна и помог герцогу подняться.
- Одна молодая леди наняла меня два месяца назад, чтобы я охранял вас. Вы
доставили мне немало хлопот с вашими
поездками туда и обратно, то в Лондон, то из Лондона. Всегда любил поездки в
Шотландию. Самое интересное происходит
именно здесь. И в этот раз все произошло тут.
"Двести фунтов", - догадался герцог. Брэнди пыталась подняться на ноги.
Голова гудела от удара. Она улыбнулась
герцогу.
- Я в полном порядке, Ян. Спасибо вам, мистер Скроггинс, вы сделали то,
что должны были сделать.
Ян упал перед ней на колени и взял ее за подбородок.
- Челюсть цела. На свадьбу я оденусь в черное и голубое.
Ян посмотрел на Джилза.
- Он мертв:
- Конечно, ваша светлость. Я убил его, чтобы у него не было возможности
выстрелить второй раз.
- Примите мою благодарность, Скроггинс.
Скроггинс кивнул.
- Я было начал подумывать, а не зря ли наняла меня молодая леди, но работа
все-таки нашлась, как видите, хотя
пришлось поездить по всей стране.
Скроггинс взглянул на тело Джилза и вздохнул.
- Да, подлецом оказался ваш кузен, чуть не обманул меня, но все-таки я
лучший в своем деле. Когда вы выскочили из
дома, я понял, что сейчас что-то произойдет.
Ян в последний раз посмотрел на Джилза. Брэнди положила его светлости руку
на плечо.
- Уйдем отсюда.
- Я позабочусь о нем, ваша светлость, а вы присматривайте за вашей леди.
- Вон идет местный следователь, мистер Тревор. Я пришлю кого-нибудь из
замка, чтобы вам помогли.
Ян оперся на плечо Брэнди и вышел из амбара. На улице ярко светило солнце
и дул легкий ветерок. Его светлость
вдохнул полной грудью. Он впервые почувствовал, что жизнь может быть такой
хрупкой.
- Я твой должник, Брэнди. Я никогда не делал столь выгодного вложения
денег. А с другой стороны, неужели моя
жизнь стоила мне так дешево?
- Я даже не знала, кто этот человек. Все устроил мистер Макферсон. Он
сказал, что нанял человека, бывшего сыщика
с Боу-стрит.
Она на секунду замолчала, глядя на герцога.
- Извини, что пришлось тебе соврать, Ян, но я побоялась, что ты обидишься.
Ты гордый мужчина, я это знаю. Ты бы
послал его ко всем чертям.
Он понял, что она права. Гордость могла погубить его.
- Возможно, - ответил он. - Как ты себя чувствуешь, дорогая?
- Как будто по моей голове проехала телега. Надеюсь, жизнь в браке будет
полегче.
- Я тоже так думаю. Однако, посмотрев на тебя при солнечном свете, скажу,
что тебе не стоит надевать голубое и
черное на свадьбу. Рядом с тобой я буду плохо смотреться.
- Ян, мне очень жаль, что так получилось с Марианной.
Он замолчал и загрустил. Джилз заплатил за это своей жизнью. Но Яну
показалось, слишком легко отделался его
кузен. Столько потерь из-за жадности одного человека.
- Спасибо, Брэнди, - сказал он и, подняв ее, усадил на спину Геркулеса. -
Поедем скорее домой.
Глава 36
Дэнверс, дворецкий Кармайкл-Холла, прослуживший там уже тридцать пять лет,
наблюдал в окно за павлинами.
Самец не отходил от самочки и все время распускал хвост, а предмет его обожания
то и дело прятался среди деревьев парка.
Дэнверс слышал, что ее светлость хочет назвать петушка Перси, а его
светлость сказал, что совершенно не знает, как
назвать курочку, но имеет некоторые соображения на этот счет. Ее светлость
ударила его светлость по руке. Дэнверс же с
удовольствием прикончил бы Перси-павлина собственными руками.
- Ни минуты покоя, - пожаловался старик домоправительнице миссис
Осмингтон. - Меня очень удивил доктор
Мулхауз. Он подарил молодым на свадьбу этих птичек, поскольку его светлость
сказал, что в Англии слишком серо по
сравнению с Шотландией. Мне кажется, эти птицы распугают всех в округе.
- Надо бы вам заметить, мистер Дэнверс, - ответила миссис Осмингтон,
поигрывая связкой ключей, - ее светлость
как-то сказала, что предпочла бы обычных курочек павлинам.
Дэнверс что-то буркнул и отвернулся от окна, а затем достал из кармана
большие часы.
- Доктор Мулхауз уже больше часа наверху у ее светлости.
Миссис Осмингтон кивнула.
- По крайней мере, ее светлость ведет себя осторожно в отличие от других.
Например, леди Доррингтон скакала на
лошади по всей округе, и потом у нее случились осложнения, вызванные...
Неожиданно она замолчала.
- Да, пожалуй, вы правы, мистер Дэнверс, уже пора обедать. Надо сказать
поварихе, что сегодня за обедом будет
больше на одного человека.
Доктор Эдвард Мулхауз в этот момент припоминал все известные ему способы,
чтобы заставить ее светлость
расслабиться. Она вся напряглась: глаза зажмурены, кулаки сжаты. Было очевидно,
что леди очень смущается, и, если б
герцог не настоял на том, чтобы ее осмотрели, не подпустила бы доктора к себе на
пушечный выстрел.
Врач сказал самым примирительным тоном:
- Перестаньте, Брэнди, все хорошо. Я уже обследовал более двух сотен
рожениц, не переживайте так, расслабьтесь.
Но ничего не помогало. Эдвард смотрел на герцога, тот, глядя на жену, тоже
начал смущаться.
- Если ты не расслабишься, то мне придется разжать тебе рот и влить туда
стаканчик-другой бренди, - сердито
заявил его светлость, - забыла, как ты хихикала ночью в среду?
- Ты не посмеешь, Ян, - сказала Брэнди, внезапно открыв глаза и сжав
кулаки еще крепче. Казалось, она готова
была вскочить и ударить его.
Герцог улыбнулся.
- Слушай, дай несчастному Эдварду тебя осмотреть. Он не сделает ничего
плохого, а если попробует, я его по стенке
размажу.
Она рассмеялась.
- Совсем не смешно, Ян. Я смеюсь, потому что... а, ладно. Ты пожалеешь,
что говорил об этом при Эдварде.
- Пусть он займется своим делом, - повторил герцог. Ян пододвинул к
кровати стул, а затем взял руку жены в свою.
- Эдвард, делай только то, что ты должен делать.
- Брэнди, расслабься, пожалуйста. Так, очень хорошо. О, ребенок бьет меня,
- улыбнулся доктор и слегка нажал на
ее раздувшийся живот, - забавный парень, похоже, будет наездником.
- Это еще ничего, - сказал Ян, - я сегодня утром только прикоснулся к моей
жене, так он мне так врезал! Брэнди
говорит - головой, хотя я точно знаю, что это была нога. Ведь все герцоги
Портмэйны носят обувь большого размера.
"О, Господи, она очень переживает, и, если не пристрелит меня после того,
как все это закончится, я буду немало
удивлен", - думал его светлость.
- Да, - добавил Ян вслух, - будет, как и его отец, большеногий и
великолепный любовник.
- Не забудьте нарожать дипломатов, - сказал Эдвард.
Ян увидел, как руки доктора исчезли под простынями, ему это не нравилось,
да и Брэнди вот-вот готова была
взорваться. Надо отдать Эдварду должное, он закончил все быстро.
Уже через минуту доктор поднялся, накрыл Брэнди покрывалом и сказал:
- Все в полном порядке. Все будет хорошо. А теперь, если можешь, скажи
мужу, что в следующий раз я обязательно
обыграю его в шахматы. Я слышал, ты тоже играешь. Так вот, положи его на обе
лопатки.
- Попробую, - отозвалась она, - обещаю.
- Серьезно, Брэнди, - добавил Эдвард, - ты просто пышешь здоровьем, так же
как и твой малыш. Тебе совершенно
не о чем беспокоиться. Но если Ян еще хоть раз спросит о том, как женщины
рожают, то он сам у меня родит.
- Нет уж, спасибо, - испугался герцог.
- Думаю, ты сумеешь победить его в шахматы. Мне кажется, после обеда точно
выиграешь.
Герцог улыбнулся.
- Мы пойдем вниз, Брэнди. Я пришлю тебе Люси. Уверен, она спит, как
младенец, на другом конце коридора. Ты
пообедаешь с нами, Эдвард?
- Конечно.
Ян похлопал Брэнди по руке и вышел из спальни вместе с доктором.
Джентльмены спустились по лестнице в охотничью залу.
- Я думал, она меня даже не подпустит к себе. Ничего бы не получилось,
если бы не ты, - признался Эдвард.
- Возможно, но, несмотря на стеснительность, она держит свое слово. Брэнди
пообещала, что разрешит себя
осмотреть, когда ребенок начнет брыкаться. Теперь-то мы знаем, что все
нормально, - сказал Эдвард, приняв из рук Яна
стакан шерри. - Ребенок оказался меньше, чем я ожидал, но это и хорошо - роды
будут полегче. По крайней мере, так
считают лучшие лондонские акушеры.
Эдвард взболтал шерри в хрустальном бокале, которому было уже лет триста.
- Мне кажется, родится мальчик, живот высокий и выдается вперед. Но пари
заключать не буду.
Брэнди хочет девочку, такую же маленькую и рыжую, как ее сестричка Фиона,
которая приедет к нам жить в
следующем месяце.
- Господи, Ян, ты становишься образцовым семьянином. Через год после
свадьбы у тебя будет уже двое детей.
Брэнди говорила мне вчера, что ты побил рекорд Персефоны?
- Нет, ничего мифологического. Я же не думал, что Брэнди забудет свою
Шотландию и станет все время проводить в
Лондоне. Но несколько месяцев в году рассчитываем жить в Пендерлиге,
обязательно. Тебе надо непременно туда съездить.
Это замечательное место: старые пушки, служанка Мораг, которая никогда не
моется, кроме одного случая - свадьбы
Перси. Ах, Эдвард, я представляю: ты сидишь напротив леди Аделлы, а она
рассказывает, как, что и где нужно делать. Я
даже думаю, она расскажет тебе о таких болезнях, о которых ты и не слышал. Да,
хотелось бы посмотреть, как ты сядешь в
лужу. Мы поедем в Шотландию ранней весной.
- Звучит заманчиво. Я никогда не слышал людей, говорящих с шотландским
акцентом. Народу нравится, как Брэнди
разговаривает. Надеюсь, она никогда не утратит свой замечательный акцент.
- Я не позволю ей. Думаю, что когда мы приедем в Лондон, на нее будут
заглядываться, но она герцогиня, поэтому
сомневаюсь, что кто-то осмелится подступиться. Ей очень хорошо здесь. Она так
боялась, что не сможет быть мне хорошей
женой, так боялась, что подведет меня, - он улыбнулся, - но слуги пойдут за нее
в огонь и воду. Все, кроме служанки
Лизы, которая считает Брэнди узурпаторшей. Кстати, Лиза больше не служит в
Кармайкл-Холле.
- После того как ты ее выгнал, она пошла рассказывать направо и налево о
том, какая отвратительная у нее хозяйка,
но ее никто не слушал.
Эдвард потер ладони.
- Что-то в этом году холодная погода рано нас почтила своим присутствием.
- Очень надеюсь, что павлины простудятся и потеряют все свои перья, -
буркнул Ян.
- Какой ты злой, Ян. А что еще бедняк мог подарить герцогу на свадьбу?
Он обвел взглядом стены, покрашенные в темные цвета, коллекцию оружия.
Доктор Мулхауз вспомнил восьмилетнего
Яна, когда тот командовал игрушечными солдатиками.
- Торговец, продавший мне павлинов, сказал, что они не издают ни единого
звука. Ведь они спят ночью, не так ли?
- Да, иногда. А вот и Дэнверс с почтой.
Эдвард увидел потрепанный темный конверт.
Герцог схватился за него.
- Письмо от леди Аделлы. Брэнди обрадуется. Надеюсь, речь пойдет не только
о том, как ужасен Клод - новый граф
Пендерлига. Бедняга, он носит титул меньше месяца. Представляю себе, что старуха
будет говорить о нем, когда мы приедем
весной.
Брэнди чуть не билась в конвульсиях, прочитав письмо леди Аделлы,
закатывалась от смеха за обеденным столом и
даже подавилась. Пришлось Яну постучать ее по спине.
- Бедная бабушка, - сказала Брэнди, - Клод заставил ее отдать Констанции
все ключи от замка. Ведь никто так не
болеет душой за Пендерлиг, как моя бабушка, однако он называет ее "вдова графа и
не более того". Клод доведет ее до
инфаркта.
- Либо он доведет ее до инфаркта, либо она его пристрелит.
- Или поколотит палкой, - радостно вставила Брэнди.
- У меня была бабушка Милли, которая писала такие же письма, как леди
Аделла, - сказал Эдвард. - Она
поставила перед собой на колени даже викария. Братья и сестры боялись ее.
- Как они могут жить вдвоем! - воскликнул герцог. - Должно быть, у них
идет непримиримая борьба. О Брэнди,
послушай: Джоанна беременна. У них с Перси будет ребенок. Похоже, мистер
Персиваль оказался хорошим мужем.
- Надо написать им и поздравить, - сказала Брэнди. - По-моему,
единственный человек, способный повлиять на
Перси, это Джоанна.
- Да, - согласился герцог, - пока она держит в руках кошелек. Последняя
строчка: Фиона почти приручила дели...
дельми...
- Дельфина, Ян, дельфина. Ух, как это здорово!
Герцог только кивнул.
- Еще один мой кузен, Бертран, называет Брэнди русалочкой, поскольку она
очень любит море. Я иногда смотрю на
нее и смеюсь до колик в животе. Ты когда-нибудь видел беременную русалку?
- Вообще не понимаю, как русалка может рожать, - сказал Эдвард, но,
увидев, что Брэнди смотрит на него
укоризненно, откашлялся, - ладно-ладно, просто праздное любопытство. Нет, не
говори ничего, Ян, а то я боюсь, герцогиня
запустит в нас кувшином.
- Не волнуйся, Эдвард, я хочу сказать своему мужу, что рожу двойню,
растолстею и стану ленивая и некрасивая.
Эдвард рассмеялся.
- Я только что сказал ему, что у тебя будет один ребенок. Придется тебе
усмирять его другими методами.
- Она каждый день придумывает что-нибудь новенькое для этой цели, - сказал
его светлость, откусил кусок
ветчины и посмотрел еще раз на письмо.
- Твоя замечательная бабушка, кажется, излила на мир остаток своей желчи и
желает тебе всего хорошего. Наверное,
это причиняет ей немалую боль. Теперь, Эдвард, когда ты узнал про самого
древнего члена семьи, думаю, время обратиться
к мрачным известиям.
- Не хочу ничего слышать до тех пор, пока не обыграю тебя в шахматы.
Доктор посмотрел на часы.
- Мне надо идти, обед прекрасен. Предстоит еще визит в Ригби-Холл. Леди
Элеонора снова рожает. У нее уже
десятый ребенок. Она несчастлива из-за сына Эгберта.
- Я бы тоже была несчастлива, - заметила Брэнди, - десять детей, подумать
только.
Они поднялись из-за стола.
- Я помню твои жалобы на то, что тебе нечего делать, - сказал Ян, - но
если ты будешь продолжать в том же духе,
то скоро по уши будешь в детях. Они стояли перед парадной дверью и махали вслед
Эдварду. Брэнди повернулась лицом к
мужу, и он поцеловал ее, а потом еще и еще и положил ей руку на живот.
- Я люблю тебя, Брэнди, - вымолвил он.
Она тронула пальцами его щеку.
- А я люблю тебя, Ян.
Он снова поцеловал жену и слегка коснулся ее груди.
- Я люблю тебя, - простонал он.
Герцог услышал, что к ним приближается Дэнверс. Его светлость выругался и
убрал руки. Посмотрев на ее губы, едва
не разрыдался. Когда Дэнверс подошел ближе, герцог и герцогиня мирно
разглядывали газон. Брэнди сказала со всей
серьезностью, на какую только была способна:
- Все-таки ты прав, Ян, в Англии пахнет по-другому, чем в Шотландии.
- Да, потому что здесь нет овец.
Дэнверс подошел совсем близко, и Брэнди на полшага отошла от Яна, рука
которого снова потянулась к ее животу.
- Я не это имела в виду.
Дэнверс выразительно кашлянул за спиной герцога. Ян снова обратился к
Брэнди.
- Это правда, но послушай, Брэнди, нам надо разводить павлинов, если
только Дэнверс их не перебьет. Что скажешь,
Дэнверс? Оставим их жить еще на недельку?
- Неделька быстро кончится, ваша светлость. Брэнди рассмеялась и прижалась
к мужу, он обнял ее за плечи.
- Жизнь прекрасна, - сказала она, - я так рада, что вышла за тебя замуж.
- Да, - подтвердил герцог, - если бы ты отказала мне, то пришлось бы тебя
похитить...
- Отличная мысль.
И герцог поцеловал свою жену на глазах у изумленного дворецкого, который
смущенно отвел глаза и совершенно
забыл о том, что хотел сказать его светлости.
Шевиот - порода полутопкорупных овец, выведенных в Великобритании в XVIII в. -
Примеч. ред.
Закладка в соц.сетях