Жанр: Любовные романы
Мужчина на одну ночь
..., которые считаю достойными внимания.
Он сноса улыбнулся.
- И я счастлив служить любому писателю мистера Девлина, если это необходимо.
- Я не отношусь к числу его писателей, - твердо заявила Аманда.
- Разумеется, - кивнул Фретуэлл, явно стараясь не обидеть ее. - Я вовсе не имел в виду
вас. Но могу я хотя бы выразить восхищение вашей работой? Поверьте, и я, и наши абоненты
получили огромное удовольствие. Ваши книги не стоят на полках, а процент продаж весьма
высок. Заказ на ваш последний роман "Тени прошлого" составил пятьсот экземпляров.
- Пятьсот?!
Аманда была так поражена, что не сумела скрыть удивления. Книги считались
предметами роскоши и были не по карману многим людям, а следовательно, продажа тиража
в три тысячи экземпляров считалась исключительной удачей. До этого момента она не
подозревала, что в большой степени обязана своими успехами поддержке Девлина.
- О да, - горячо начал Фретуэлл, но тут же насторожился, заметив какой-то непорядок
у одного из прилавков. Оказалось, что библиотекарь расстроился, увидев, в каком состоянии
вернули книгу. Абонент, дама средних лет, с толстым слоем румян и пудры на лице,
распространяющая невыносимо сильный запах духов, энергично протестовала, отвергая
обвинения в намеренной порче книги.
- А, это миссис Сэндби, - вздохнул Фретуэлл. - Одна из наших частых посетительниц.
К несчастью, она обожает читать библиотечные книги в парикмахерской, так что страницы
обычно оказываются склеенными помадой, а переплет усыпанным пудрой.
Аманда вдруг рассмеялась, глядя на старомодную высокую прическу дамы,
напоминавшую напудренное воронье гнездо.
- Похоже, тут требуется ваше вмешательство, мистер Фретуэлл. Я с удовольствием
подожду, пока вы уладите спор.
- Не хотелось бы оставлять вас одну... - нахмурился он.
- Я с места не сойду, - заверила Аманда. - Ничего страшного, если подожду немного.
Пока Оскар Фретуэлл отсутствовал, Аманда хорошенько огляделась. Повсюду были
книги: стояли аккуратными рядами на полках, высившихся до самого потолка. Потолок был
высотой в два этажа. С верхнего балкона можно было попасть на галерею. Ослепительная
радуга красных, золотых, зеленых и коричневых переплетов представляла собой настоящий
праздник цвета и радость для глаз, а искусительные запахи пергамента, веленевой бумаги,
крахмала и острый аромат кожи были для Аманды сладостной пыткой, А если еще учесть,
что ко всему этому примешивалось слабое благоухание чайных листьев... Нет, для всякого
заядлого читателя это место было сущим раем на земле.
Абоненты и покупатели стояли в длинных очередях у прилавков, нагруженных томами
и каталогами. Шпули шпагата и катушки оберточной бумаги непрерывно вертелись
На специальных стержнях, пока клерки отпускали заказы. Аманда с восхищением
наблюдала за их работой. Молодые люди быстро заворачивали небольшие стопки книг в
бумагу и перевязывали шпагатом. Заказы побольше укладывались в душистые старые ящики
из-под чая... вот откуда так пахнет, - а рассыльные относили их в экипажи и повозки.
Появившийся Оскар Фретуэлл с комическим сожалением развел руками.
- Кажется, все улажено, - сообщил он. - Я попросил библиотекаря принять книгу в
этом состоянии: мы сделаем все возможное, чтобы ее отремонтировать. Однако я попросил
миссис Сэндби получше обращаться с книгами.
- Следовало бы предложить ей больше не пудрить волосы, - шепнула Аманда, и они
дружно рассмеялись. Фретуэлл согнул руку.
- Могу я проводить вас в кабинет мистера Девлина,
Мисс Брайерз?
При мысли о предстоящей встрече Аманда неожиданно ощутила мимолетный укол
удовольствия, смешанного с тревогой. Перспектива оказаться в его обществе вновь
пробудила в ней любопытство и волнение.
Гордо распрямив плечи, она взяла Фретуэлла под руку.
- Несомненно. Чем скорее я потолкую с мистером Девлином, тем лучше.
Фретуэлл недоуменно уставился на нее.
- Судя по тону, вы недолюбливаете мистера Девлина.
- Совершенно верно. Я нахожу его спесивым интриганом.
- Видите ли, - осторожно заметил Фретуэлл, - мистер Девлин может быть несколько
агрессивным, когда преследует определенную цель. Но могу заверить вас, что хозяина
приличнее в Лондоне не сыскать. Он добр к друзьям и щедр со своими работниками.
Недавно помог одному писателю приобрести дом и всегда готов достать театральные билеты
или найти хорошего врача, когда кто-то из его приятелей заболевает, или помочь кому-то
справиться с трудностями... Пока Фретуэлл перечислял достоинства своего хозяина, Аманда
мысленно добавила к ним еще одно: умение дергать за нужные веревочки. Разумеется, этот
человек делает все возможное, чтобы его друзья и работники чувствовали себя в долгу перед
ним, в этом случае он может беззастенчиво использовать их признательность.
- Почему и как мистер Девлин стал издателем? - осведомилась она. - Он не похож на
других, знакомых мне издателей. То есть я хочу сказать, книжным червем его не назовешь.
Мистер Фретуэлл как-то странно замялся. Судя по выражению его лица, прошлое
Девлина было столь же таинственно, сколь интересно.
- Наверное, вам следует спросить об этом мистера Девлина, - выговорил он наконец. -
Но могу сказать одно: он очень любит читать и питает глубочайшее уважение к печатному
слову. Кроме того, он обладает невероятной способностью выделить сильные стороны
писателя и сделать все возможное, чтобы он или она добились истинного успеха.
- Иными словами, он выжимает из них все ради прибыли, - сухо прокомментировала
Аманда. Фретуэлл задорно улыбнулся:
- Надеюсь, вы не возражаете против хорошей прибыли, мисс Брайерз?
- Не в тех случаях, когда искусство приносится в жертву коммерции, мистер Фретуэлл.
- О, думаю, вы увидите, что мистер Девлин с неизменным почтением относится к
свободе выражений, - поспешно заверил он.
Они прошли в глубь здания и поднялись по ярко освещенной лестнице. Интерьер, как и
фасад, был выдержан в
Строгом вкусе, без излишней роскоши. Комнаты, через которые они проходили,
нагревались каминами с досками из мрамора с прожилками. Полы были покрыты
пушистыми коврами. Аманда, неизменно чувствительная к атмосфере, заметила, что и в
переплетной мастерской, и в типографии царил дух веселого трудолюбия.
Фретуэлл остановился перед обшитой дорогими панелями дверью и вопросительно
вскинул брови:
- Мисс Брайерз, не хотели бы вы посмотреть нашу коллекцию редких книг?
Аманда кивнула и последовала за ним. Комната была заставлена шкафами красного
дерева со стеклянными дверцами в свинцовых переплетах. Потолок украшала изысканная
лепнина в виде цветочных медальонов, повторявших узор толстого обюссонского ковра на
полу.
- И все эти книги продаются? - почти прошептала Аманда, чувствуя себя так, будто
оказалась в королевской сокровищнице.
Фретуэлл кивнул.
- Здесь вы найдете все: от античной литературы до зоологии. Кроме того, у нас
широкий выбор древних карт Земли и неба, инкунабул и рукописей... - Он красноречиво
обвел рукой все это великолепие.
- Хотелось бы мне запереться здесь на недельку, - порывисто выдохнула она.
Фретуэлл со смехом вывел ее из комнаты. Они поднялись еще на этаж, где
располагалась контора Девлина. Прежде чем Аманда успела справиться с нахлынувшим
приступом нервозности, Фретуэлл открыл дверь красного дерева и мягко, но настойчиво
заставил переступить порог. Впечатления лавиной обрушились на нее. Массивный
письменный стол, большой мраморный камин и обитые кожей стулья, богатые обои в
коричневую полоску, атмосфера спокойной, чисто мужской элегантности. Солнечный свет
струился сквозь ряд узких высоких окон. К запаху кожи и пергамента примешивался легкий
табачный аромат.
- Наконец-то! - воскликнул знакомый низкий голос с веселыми нотками, и Аманда
неожиданно осознала, что Девлина забавляет ее капитуляция. Что ни говори, а она все же
пришла. Но что же ей было делать?!
Девлин издевательски торжественно поклонился и, скользнув по ней взглядом,
расплылся в улыбке.
- Моя дорогая мисс Брайерз, - объявил он тоном, сразу заставившим сомневаться в
искренности его слов, - никогда еще утро не казалось мне таким долгим. Я едва удержался,
чтобы не выбежать на улицу и не подождать вашего прибытия на ступеньках крыльца!
- Я желала бы как можно скорее завершить наши переговоры и уехать, - сухо
отчеканила Аманда, хмуря брови.
Но Девлин продолжал улыбаться с таким видом, словно она сказала нечто умное и
приветливое. Очевидно, отповедь на него не подействовала.
- Прошу вас, садитесь у огня, - уговаривал он.
За позолоченной железной решеткой полыхало гостеприимное пламя. Отдав шляпу и
плащ Оскару Фретуэллу, Аманда устроилась в кожаном кресле.
- Не хотите ли выпить чего-нибудь согревающего? - заботливо продолжал Девлин. -
Обычно в этот час мне приносят кофе.
- Предпочитаю чай, - коротко ответила она.
Девлин глянул на Фретуэлла, и Аманда отметила, что его глаза опять смеются. Ну и
пусть!
- Чай и сахарное печенье, пожалуйста, - бросил Девлин управляющему, который
немедленно испарился, оставив их вдвоем.
Аманда украдкой глянула на собеседника и ощутила, как повлажнели ладони под
кожей перчаток. Что ни говори, а
Мужчине просто неприлично быть таким красавцем. Ох уж эти синие глаза... просто
затягивают в свой омут! Черные волосы подстрижены так коротко, что густые пряди кажутся
лишь чуть волнистыми. Странно, что такой огромный, налитый силой мужчина питает
пристрастие к книгам. Вид у него отнюдь не ученый, и не похоже, что он целыми днями
роется в бумагах и пребывает в четырех стенах кабинета, даже такого большого.
- У вас впечатляющее предприятие, ничего не скажешь, мистер Девлин, - произнесла
она. - Вам, конечно, многие
Это говорят.
- Спасибо. Но поверьте, это отнюдь не воплощение моих замыслов. Это место должно
стать совсем другим. Я еще только начал преобразования, - объяснил Девлин и, сев рядом,
вытянул длинные ноги и принялся изучать мыски ярко начищенных туфель. Одет он был так
же хорошо, как накануне вечером, в простой, но модный двубортный сюртук и брюки из
серой шерстяной ткани.
- И что вы задумали? - спросила она, удивляясь, что можно желать каких-то перемен в
таком налаженном хозяйстве.
- В этом году я собираюсь открыть с полдюжины новых магазинов по всей стране.
Через два года утрою их количество. Приобрету все хоть сколько-нибудь читаемые газеты и
несколько новых журналов.
От Аманды не ускользнуло, что такие приобретения придадут их владельцу
значительное влияние как в обществе, так и в политике. Во взгляде ее появилось нечто вроде
восхищения. Да, этот молодой человек с жестким лицом поистине твердый орешек!
- Вижу, вы честолюбивы, - заметила она. Джек едва
Заметно улыбнулся.
А вы?
Что вы, вовсе нет, - начала она, но тут же осеклась и, на минуту задумавшись,
решительно покачала головой. - Я не стремлюсь к большому богатству или власти. Хочу
просто жить, не считая каждое пенни, и надеюсь когда-нибудь достичь в своем творчестве
более высокого уровня.
Джек чуть приподнял темные брови.
- Вы считаете, что уже достигнутого недостаточно?
- Конечно. Я нахожу в своей работе много недостатков.
- А я не вижу ни одного, - мягко заметил он.
Аманда не ожидала, что так мучительно покраснеет. Неужели это его похвала так на
нее подействовала?
Глубоко вздохнув, она попыталась сохранить остатки разума. Держать себя в руках.
- Вы можете льстить мне сколько угодно, мистер Девлин, но не ожидайте, что я
растаю. Цель моего визита одна - уведомить вас, что я никогда не соглашусь опубликовать
"Ненастоящую леди".
- Прежде чем вы окончательно откажете мне, - мягко сказал он, - почему бы не
выслушать мое предложение? Вдруг оно покажется вам интересным?
- Прекрасно.
- Сначала я хочу опубликовать "Ненастоящую леди" в виде романа с продолжением.
- Романа с продолжением? - ошеломленно протянула Аманда. Какое оскорбление!
Романы с продолжением считались чем-то вроде литературы второго сорта по сравнению с
произведениями, выходившими обычно в трех томах и твердом переплете.
- Но не можете же вы издавать их в бумажной обложке ежемесячными выпусками, как
ваши журналы!
- А когда выйдет последний выпуск, - словно не слыша, продолжал Девлин, -
напечатаем второе издание, на этот раз трехтомник, в тканевом переплете, с иллюстрациями
во всю страницу и золотым обрезом.
- Почему бы не сделать это с самого начала? Я не пишу романов с продолжением и не
собиралась этим заниматься.
- Знаю.
Внешне безмятежный вид оказался обманчивым. Девлин неожиданно подался вперед,
глаза жарко блеснули.
- Вряд ли можно осуждать вашу позицию. Очень немногие романы с продолжением из
тех, что мне довелось читать, хороши настолько, чтобы привлечь внимание читателей. Кроме
того, необходим определенный стиль: каждый выпуск должен содержать несколько глав, но
обрываться на самом интересном месте, чтобы читатели с нетерпением ждали продолжения.
Нелегкая задача для писателя.
- Не вижу, каким образом "Ненастоящая леди" может подходить под этот стандарт, -
нахмурилась Аманда.
- Ошибаетесь. Подходит, и очень. Роман легко разделить на тридцать два выпуска, с
таким количеством драматических событий в каждом, что публика будет ими зачитываться.
При этом от нас с вами потребуются относительно небольшие переделки.
- Мистер Девлин, - отрезала Аманда, - не говоря уже о полном отсутствии у меня
желания прославиться как автор романов с продолжением, меня вряд ли увлекает
перспектива иметь вас в качестве издателя. К тому же мне совершенно не улыбается мысль о
работе над романом, за который я получила всего десять фунтов!
- Разумеется, - кивнул Девлин, но прежде чем успел добавить еще что-то, в комнате
появился мистер Фретуэлл с серебряным подносом.
Поставив его на маленький столик рядом с креслом Аманды, Фретуэлл разлил чай в
чашки севрского фарфора и показал на блюдо с песочным печеньем, усыпанным
поблескивающими сахарными кристалликами. Выглядело все это очень аппетитно, и Аманда
тайком сглотнула слюну. - Попробуйте, мисс Брайерз, - гостеприимно попросил Фретуэлл.
- Спасибо, не могу, - с сожалением пробормотала Аманда, улыбнувшись молодому
человеку. Тот поклонился и вышел. Аманда сняла перчатки, положила на край столика и,
размешав в чае молоко и сахар, осторожно пригубила. Превосходный сорт! Так и ласкает
нёбо! Для полноты вкуса неплохо бы съесть печенье, но при такой комплекции каждый
лишний кусочек, каждые конфетка или пирожное мгновенно откладываются лишней унцией
жира на бедрах, а назавтра невозможно влезть ни в одно платье! Единственный способ
держаться в форме - не есть сладкого и подолгу гулять.
До чего же унизительно, что собеседник, похоже, прочел ее мысли!
- Съешьте печенье, - лениво посоветовал он. - Если беспокоитесь о своей фигуре,
заверяю, она великолепна во всех отношениях. Кому лучше знать, как не мне!
Стыд и раздражение охватили Аманду.
- Я все гадала, надолго ли у вас хватит терпения не упоминать об омерзительных
событиях той ночи! - прошипела она и, дотянувшись до печенья, яростно вгрызлась в
сладкий кружочек и окинула Джека злобным взглядом. Но тот лишь ухмыльнулся и,
поставив локти на колени, пристально воззрился на собеседницу.
- Я бы не назвал их омерзительными. Аманда, энергично жевавшая печенье, едва не
поперхнулась сладким чаем.
- Я решительно с вами не согласна! Меня обманули, мной воспользовались, меня
унизили, и я мечтаю только об одном - поскорее забыть все это.
- О, этого я вам не позволю, - заверил он. - Что же до того, кто кем воспользовался...
не помню, чтобы я набрасывался на вас из-за кустов. Не вы ли поощряли меня на каждом
шагу?
- Но вы не тот человек, за которого я вас принимала! И я намереваюсь точно узнать,
почему эта интриганка, миссис Брадшо, послала вас вместо человека, о котором я ее
просила. А сейчас я немедленно покидаю это заведение, прямиком еду к миссис Брадшо и
требую объяснений.
- Позвольте сделать это мне.
Хотя тон был небрежным, было ясно, что он не оставляет места возражениям.
- Я сам собирался навестить ее сегодня. Вам не стоит рисковать своей репутацией. Не
хватало еще, чтобы вас там увидели! В любом случае со мной она будет куда откровеннее,
чем с вами.
- Я уже знаю, что она скажет, - бросила Аманда, крепко сжимая горячую чашку. -
Очевидно, миссис Брадшо неплохо позабавилась на наш счет.
- Посмотрим.
Девлин встал и, открыв позолоченную решетку, поправил поленья несколькими
энергичными ударами железной кочерги.
Аманда зачарованно смотрела на него. Казалось, что в ярком свете огня его природная
уверенность уравновешивалась чем-то, чего она раньше не замечала: безграничной
целеустремленностью. Она в полной мере осознала, что такой человек способен уговаривать,
улещать, спорить, а может, запугивать и угрожать всякому, кто встанет на пути к тому, что
он желает. Наполовину ирландец... вряд ли благородного происхождения, несмотря на
внешность и осанку... должно быть, ему пришлось одержать немало побед, чтобы подняться
на такую высокую ступень. Девлин наверняка усердно работал и многим жертвовал. Не будь
он только таким самонадеянным, дерзким, спесивым негодяем, Аманда нашла бы в нем
много качеств, достойных восхищения. - Жалких десять фунтов, - повторил он, вспоминая
ее слова. - И гонорар с каждого проданного экземпляра, при условии, что книга будет
опубликована?
Аманда сухо улыбнулась и пожала плечами:
- Я с самого начала знала, как мало шансов получить хотя бы еще десять фунтов. У
авторов нет средств заставить издателя отчитаться за прибыли. Я вполне ожидала, что
мистер Стидмен заявит о полном неуспехе книги, независимо от того, каким тиражом она
разошлась бы.
Лицо Девлина неожиданно стало бесстрастным.
- Десять фунтов - неплохая сумма за первый роман. Однако теперь ваше произведение
стоит куда больше. Но, по-видимому, мне трудно ожидать от вас готовности сотрудничать,
если только я не предложу значительную сумму за "Ненастоящую леди".
Аманда подлила себе чая, изо всех сил стараясь казаться равнодушной.
- Интересно, какую сумму вы считаете значительной?
- В интересах справедливости и надеясь на дальнейшую совместную работу, я готов
заплатить пять тысяч фунтов за права публикации "Ненастоящей леди" в виде романа с
продолжением, а потом и трехтомным изданием. Я также выплачу всю сумму авансом, а не
помесячно.
Джек вопросительно изогнул бровь.
- И что вы на это скажете?
Аманда едва не уронила ложку, но все же умудрилась сделать вид, будто размешивает
сахар. Мысли, словно вспугнутые пташки, метались в голове. Пять тысяч... это почти вдвое
больше, чем гонорар за последний роман. И все это за книгу, требующую не столь уж
значительных переделок!
Она почувствовала, как сердце нетерпеливо толкается в грудную клетку. Предложение
кажется слишком выгодным, чтобы быть правдой... если не считать, что она потеряет
уважение коллег, если книга будет опубликована выпусками.
- Пожалуй, над вашим предложением стоит подумать, - осторожно заметила она, -
хотя мне претит слава романиста, выпускающего дешевые поделки.
- В таком случае позвольте дать вам еще немного пищи для размышления, мисс
Брайерз, а именно, привести некоторые числа. Насколько мне известно, последняя ваша
книга разошлась тиражом в три тысячи экземпляров...
- Три с половиной, - чуть поспешнее, чем следовало, поправила Аманда.
Девлин кивнул, приподняв в улыбке уголки губ.
- Впечатляющая цифра для трехтомника. Однако, если вы позволите мне опубликовать
роман выпусками, по шиллингу за каждый, первоначальный тираж составит десять тысяч
экземпляров, и я уверен, что в следующем месяце цифра удвоится, а к последнему выпуску
составит шестьдесят тысяч. Нет, мисс Брайерз, я не шучу, в делах нет места розыгрышу. Вы,
разумеется, слышали о молодом Диккенсе, репортере "Ивнин кроникл"? Он и его издатель
Бентли продают каждый месяц по сто тысяч выпусков "Записок Пиквикского клуба".
- Сто тысяч, - медленно протянула Аманда, не в силах скрыть изумления. Разумеется,
она, как всякий грамотный человек в Лондоне, была знакома с мистером Чарлзом Диккенсом
и его романом, очаровавшим публику живостью и юмором. Каждый выпуск тут же
расхватывался оптовиками, а потом и читателями, а остроты и фразы из книги мгновенно
расходились по кабачкам и кофейням. Владельцы магазинов держали экземпляры "Пиквика"
под прилавком, чтобы читать в отсутствие покупателей, школьники вкладывали выпуски
между страниц учебников, не страшась сурового наказания линейкой, непременно
ожидавшего их в случае разоблачения. Несмотря на весь этот ажиотаж, Аманда не ожидала
таких огромных тиражей. - Мистер Девлин, - задумчиво выговорила она, - в чем, в чем, а в
скромности меня упрекнуть нельзя. Как романист, я обладаю некоторыми способностями, и,
говорят, даже неплохими. Но я пишу в совершенно ином духе, чем мистер Диккенс. Мои
работы не назовешь юмористическими, а подражать ему я не способна...
- Я не прошу, чтобы вы кому-то подражали. И хочу опубликовать роман с
продолжением, написанный в вашем стиле, мисс Брайерз... что-нибудь серьезное и
романтическое. И даю слово, публика будет восторгаться "Ненастоящей леди" так же
горячо, как и юмористическими романами.
- Но вы не можете гарантировать ничего подобного, - возразила Аманда. Белые зубы
Девлина блеснули в мгновенной улыбке.
- Нет. Но готов рискнуть... вместе с вами, естественно. Хотя вы получите свои деньги,
независимо от того, будет иметь успех книга или нет... и сможете весь остаток дней своих
посвятить трехтомным романам, если пожелаете.
И не успела Аманда опомниться, как он наклонился над ней, опершись руками о
подлокотники красного дерева. Она не могла подняться, не прижавшись к нему всем телом,
и чувствовала, как его ноги придавили шелк ее юбок.
- Скажите "да", Аманда, - уговаривал он, - и вы никогда об этом не пожалеете.
Аманда вжалась в жесткую спинку кресла. Обезоруживающе синие глаза Девлина
сияли с безупречно красивого лица, казавшегося произведением искусства. И все же в нем не
было ничего аристократического. Он словно излучал приземленность, чувственность,
которые было невозможно игнорировать. Если он и напоминал ангела, то, пожалуй, падшего.
Кровь загорелась в жилах Аманды и запульсировала в висках. Она вдохнула его
опьяняющий запах, тот мужской, пряный аромат, который навечно запечатлелся в ее памяти.
Его близость мешала связно мыслить. Осталось лишь одно желание: прильнуть к нему
и запустить руки под сорочку. Она вдруг осознала, смутно, с ироническим отчаянием, что
встреча с ним ни в малейшей степени не приглушила ее физических потребностей.
Если она примет предложение, значит, будет видеться с ним, говорить и попробует
скрыть свою предательскую реакцию. Что может быть больше всего достойным жалости и
смехотворным, чем сексуально неудовлетворенная старая дева, преследующая красавца
мужчину? До зубной боли заезженный сюжет водевилей и комедий. Нельзя ставить себя в
такое положение.
- Боюсь, ничего не выйдет, - объявила Аманда, как ей казалось, решительным тоном.
Но вместо этого вышел какой-то младенческий лепет. Она пыталась отвернуться, но он стоял
слишком близко.
- Я... я не могу обманывать ожидания моего нынешнего издателя, мистера Шеффилда.
Его тихий смех прозвучал не слишком одобрительно.
- Поверьте, - фыркнул он, - Шеффилд слишком умен, чтобы полагаться на
преданность автора. Вряд ли его удивит ваше отступничество.
- Намекаете на то, что меня можно купить, мистер Девлин? - прошипела Аманда.
- Почему же намекаю, мисс Брайерз? Говорю без всяких обиняков.
О, как ей хотелось показать, что он ошибается! Но мысль о пяти тысячах фунтов была
слишком соблазнительной. Невозможно устоять!
Она сурово свела брови.
- А как вы поступите, если я откажусь?
- Все равно опубликую вашу книгу и выполню первоначальное соглашение
относительно потиражных, заключенное с мистером Стидменом. Вы получите деньги,
красотка, но, боюсь, далеко не такую сумму.
- А ваша угроза рассказать о той ночи, когда мы... - Аманда судорожно сглотнула и
добавила:
- Вы по-прежнему намереваетесь шантажировать меня тем, что вы и я...
- Едва не слились в страстных объятиях и не любили друг друга до утра? - докончил он
с таким многозначительным взглядом, что лицо Аманды запылало.
- Любовь не имеет с этим ничего общего, - парировала она.
- Возможно, нет, - согласился он с тихим смехом. - Но не стоит низводить наши
переговоры до этого уровня, мисс Брайерз. Почему бы вам просто не согласиться на мое
предложение, чтобы мне не пришлось прибегать к отчаянным мерам?
Аманда открыла было рот, чтобы задать очередной вопрос, но дверь внезапно
задрожала от удара то ли кулаком, то ли сапогом.
- Мистер Девлин, - раздался сдавленный голос Оскара Фретуэлла, - мистер Девлин, я
не могу... Ой!
За всем этим последовали странное шарканье, пыхтение, крики, как будто кто-то с
кем-то дрался. Улыбка Девлина померкла. Злобно ощерившись, он отвернулся от Аманды.
- Какого черта...
Не получив ответа, он что-то пробормотал и направился к двери, но опоздал. Створки с
грохотом распахнулись, и на пороге возник дородный, красный как рак джентльмен со
съехавшим набок каштановым париком. Впрочем, и остальная одежда была в беспорядке. В
комнате мгновенно запахло спиртным, причем запах усиливался с каждой минутой. Аманда
брезгливо сморщила нос. До чего же неприятно! И как это джентльмен может напиваться с
утра пораньше!
- Девлин! - проревел незнакомец так яростно, что обвисшие щеки мелко затряслись, -
я загнал тебя, как лисицу, и теперь ты от меня не уйдешь! Заплатишь, негодяй, за все, что
сделал со мной!
За его спиной Фретуэлл тщетно пытался освободиться от здоровенного громилы,
сильно смахивавшего на наемного головореза.
- Мистер Девлин, - прохрипел бедняга, - осторожнее. Это лорд Тируитт, тот, кто...
похоже, он уверен, что именно его облили грязью в книге миссис Брадшо...
Тируитг захлопнул дверь перед носом Оскара и повернулся к Девлину, размахивая
тяжелой тростью с серебряным набалдашником. Немного повозившись, он нажал скрытую
кнопку, и с другого конца выскоч
...Закладка в соц.сетях