Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Чудесный миг

страница №5

ивила рот герцога. Он произнес:
- Неужели вы думаете, что я никогда не влюблялся?
- Я уверена, что нет, - твердо сказала Ленсия. - Иначе вы не говорили бы
того, что сказали сейчас. Когда вы полюбите, вы
поймете, что одна-единственная женщина для вас нужнее всего Парижа с его
развлечениями и лживыми женщинами,
которым вы пытались довериться.
- Уж не пророчица ли вы? - спросил герцог.
- Я всего лишь говорю вам правду. Когда вы полюбите, вы поймете это.
- Но представьте себе, что этого никогда не произойдет, - сказал герцог. Не
дожидаясь ответа, он продолжил;
- Я очень часто говорил себе: "Это - нечто особенное, такого с тобой еще не
было", - и всякий раз это заканчивалось
одинаково. Честно говоря, мне было просто скучно.
- Это потому, что вы никогда не любили по-настоящему, - повторила Ленсия.
Она подумала о том, как ее отец влюбился в
матушку и как счастливо они прожили те годы, что были им дарованы.
- Я думаю, - медленно произнесла она, - человек влюбляется тогда, когда
встречается с тем, кого древние греки называли
"второй половинкой". В мире обязательно найдется человек, которого вы ищете.
- А вы свою половинку нашли? - спросил герцог.
Думая только о собеседнике. Ленсия нечаянно сказала правду:
- Мет. Но я молюсь и надеюсь на то, что встречу этого человека. Когданибудь
это случится!
Только тут она поняла, что сказала, и встала с дивана.
- Впрочем, мы говорили о вас, - напомнила она. - Пообещайте мне, что будете
искать свою половинку так, как Ясон искал
золотое руно. Все мужчины в душе хотят следовать за звездой.
Она не знала, почему сказала это, но слова сами пришли ей на язык.
Ленсия пересекла комнату и вышла на бал-" кон, чтобы полюбоваться
окрестностями. Через несколько секунд к ней
подошел герцог.
- Теперь мне еще труднее понять вас, чем прежде, - произнес он.
- Это не важно, - ответила Ленсия. - Я как корабль, который проходит в
ночи. Вам скорее следует подумать о себе и о
вашем будущем.
- Я долго думал об этом, - ответил герцог, - однако всякий раз к моим ногам
падал новый лист, и я понимал, что был
излишне оптимистичен.
- Не прекращайте надеяться, - сказала Ленсия. - Обещаю вам, что в один
прекрасный день ваши мечты осуществятся.
Герцог собрался было ответить ей, но тут вернулись Алиса с Пьером.
- Мы поднимались на крышу, - сообщила Алиса, - и, по-моему, я видела среди
деревьев дикого кабана!
- Не подходите к нему слишком близко, - предупредил герцог. - Кабаны могут
быть очень опасны, особенно если их
несколько.
- Я побоюсь идти в лес ночью, - сказала Алиса. - Даже дома после захода
солнца лес кажется мне очень страшным. Там
все время шныряют кролики, а то и олени, причем как раз тогда, когда меньше
всего этого ожидаешь.
- Гораздо приятнее оставаться дома и искать привидений, - поддел ее Пьер.
- У нас нет привидений в нашем... - тут Алиса осеклась. Она едва не сказала
"замке", но вовремя заметила взгляд сестры и
через секунду, запнувшись, закончила фразу:
- ..доме.
- А в замке у дяди Валери их множество, - сказал Пьер. - Так что будьте
осторожны и не наткнитесь на призрака в самый
неподходящий момент. Больше всего наши привидения любят смотреть на людей, когда
те уже лежат в постели.
- Ну вот, теперь вы меня пугаете, - обиделась Аписа.
- Не обращайте на него внимания, - посоветовал герцог. - Я не стал бы
держать у себя в доме такую чепуху, как
привидения, потому что некоторые женщины действительно боятся их.
- Наверное, они думают о привидениях всякий раз, когда слышат, как ктонибудь
проходит по коридору, - заметил Пьер,
хитро поглядев на дядюшку.
- Если ты и дальше будешь говорить глупости, я завтра же отошлю тебя.., или
не позволю ездить на моих лошадях, -
пригрозил он.
- Только не это! - воскликнул Пьер. - Я на коленях молю о прощении!
Его голос был так патетичен, что окружающие не могли не рассмеяться.
- Да, это было бы самой страшной карой, - заметила Ленсия. - Вы могли бы за
переть всех лошадей и отправиться кататься
в одиночку.

- Когда я был ребенком, меня наказывали именно так, - ответил герцог. - И
если Пьер будет чересчур развязан, то я
поступлю так и с ним.
- Клянусь вам, что буду говорить с вами в самой что ни на есть почтительной
манере! - воскликнул Пьер. - Вы же сами не
захотите, чтобы я бегал вокруг замка с криками: "Коня, коня, полцарства за
коня!"
- Я уверена, что он не будет столь жесток, - успокоила Пьера Алиса. - Ведь
до сих пор его светлость был очень добр - он
позволил мне увидеть замок. А теперь могу я продолжать осматривать Шомон?
Герцог посмотрел на часы.
- Думаю, нам следует вернуться домой и пообедать, - решил он. - Я выведу
вас другим путем, чтобы нам не повстречались
всевозможные неприятные личности, которые, по-моему, куда хуже привидений.
Все присутствующие поняли, что герцог имеет в виду графа Понлевуа.
Ленсия подумала, что встреча с ним была бы непростительной ошибкой, ибо это
дало бы ему возможность продолжить
свои маневры вокруг Алисы.
Они вышли из замка через дверь, ключ к которой был только у герцога, и без
приключений добрались до кареты.
Путешественники вернулись в замок, где их ожидал вкусный обед.
Когда они наконец покинули стоповую, было довольно поздно.
- А сейчас мне очень хотелось бы сыграть в теннис. Не желаете ли, дядя
Валери?
- А что думают наши гостьи? - спросил герцог.
- Мы обе играем в теннис, - сказала Ленсия. - Надеюсь, что мы не ударим в
грязь лицом.
- Переобуйтесь, - предложил герцог, - и мы посмотрим, насколько хорошо вы
играете. Взбегая по ступенькам, Алиса
сказала:
- Ты прекрасно играешь. Ленсия.
- А ты многому научилась за прошлый год, - заметила Ленсия. - В любом
случае тренировка нам не повредит, а если мы
обыграем хозяев, то это будет их вина.
- Они такие симпатичные люди, - признала Алиса. - Сегодня я была так рада,
что мы не стали продолжать знакомство с
этим графом. Он ведь попытался нагрубить нашему хозяину. Что он имел в виду,
когда назвал его "Господин тысячи
листьев"?
- Думаю, это какая-то французская грубость, - ответила ей Ленсия.
Выяснилось, что хозяева превосходно играют в теннис, однако сестры
держались до последнего. Ленсия играла не поженски
хорошо, потому что в свое время брала уроки.
Утомившись, игроки прилегли в тени деревьев, куда им принесли фруктов,
чтобы освежиться после игры.
- Уезжая из Англии, мы совсем не ожидали такого приема, - заметила Алиса. -
Интересно, а что мы будем делать дальше?
- Я могу сказать вам, чем мы займемся после ужина, - сказал Пьер. - Мы
заведем новый дядюшкин фонограф и потанцуем
- если, конечно, вы не слишком косолапы.
- Ну вот, вы меня обижаете! - сказана Аписа. - А мне так хочется посмотреть
на фонограф! Никогда не видела такой
машины.
- Если бы вы жили с моим дядюшкой, вы бы знали, что он вечно покупает
какие-нибудь технические новинки, - заметил
Пьер.
- Правда? - спросила Ленсия.
- Я стараюсь, - ответил герцог. - Мне скучно читать об этих изобретениях в
газетах, поэтому я покупаю новинки и
пользуюсь ими.
- Я читала про фонограф, - заметила Ленсия.
- На самом деле Пьер и не подозревает, что я купил берлинский граммофон.
- О, это еще интереснее! - воскликнула Ленсия.
- Думаю, это изобретение еще не раз будет доработано в ближайшие годы. А
завтра я думаю показать вам еще одно мое
приобретение, над которым я некоторое время работал.
- Что же? - полюбопытствовала Ленсия.
- Моторную лодку, которую я сконструировал, чтобы плавать по Луаре. Вы,
вероятно, знаете, что эта река неглубока.
- Это будет очень интересно! - с энтузиазмом произнесла Ленсия.
Понизив голос, она добавила:
- Вы так добры к нам. У моей сестры будут незабываемые каникулы.
- Надеюсь, вам тоже понравится поездка, - заметил герцог.
- О, я потрясена всем увиденным и так счастлива, что не могу выразить это
словами.

- Я хотел услышать это от вас, - сказал герцог. - Мне, в свою очередь,
очень приятно принимать вас как своих гостей.
Выделаете замок, который я всегда считал красивым, еще прекраснее.
Он снова сделал Ленсии комплимент, но девушка сумела улыбнуться и не
покраснеть.
- Как давно вы вышли из траура? - спросил герцог.
Думая о матушке и совсем позабыв, что имеется в виду какой-то мифический
муж. Ленсия ответила:
- Год закончился месяц назад, так что нам больше не нужно одеваться в
черное.
- Глядя на вашу кожу и волосы, я думаю, что в черном вы выглядели несколько
театрально, хотя, конечно, не менее
красиво, - задумчиво сказал герцог.
- Я предпочитаю светлые тона, - ответила Ленсия. - А для балов я сошью себе
платья бледно-голубых тонов и, вероятно,
несколько розовых.
- В них вы будете выглядеть как розовый бутон, - сказал герцог. - Или
следует сказать "как распустившаяся роза"?
- Так будет вернее, - быстро заметила Ленсия.
- А вот я в этом не уверен. Почему-то вы кажетесь мне очень юной. Мне
трудно дать вам больше двадцати лет.
Ленсия выдавила из себя смешок.
- Вы мне льстите. Думаю, ни одной женщине не хочется выглядеть на свой
возраст.
- Это зависит от ее возраста, - заметил герцог. - Но вы действительно
выглядите очень молодо, едва ли намного старше
Аписы.
Ленсия снова засмеялась.
- Наверное, всем нам очень хочется перевести стрелки часов назад. Но
подумайте, как скучно вам было бы со мной, будь я
дебютанткой.
- Почему вы так решили?
- Потому что мне с детства твердят, что молодым джентльменам вроде вас все
дебютантки кажутся скучными. К тому же
они боятся, что мамаша дебютантки затащит их под венец.
Наверное, ей не стоило говорить этого после той беседы, которая была у них
утром, однако герцог спокойно ответил:
- Вероятно, вы правы. Таков английский взгляд на вещи. Французов же это не
слишком волнует.
- Потому что у вас браки свершаются по расчету? - спросила Ленсия.
- Вы быстро догадались, - одобрительно заметил герцог. - Человеку не
приходится выбирать себе первую жену. Это
делают за него родители.
- Ужасно - сказала Ленсия. - Посмотрите, к чему это привело вас.
- Нечто подобное случается один раз из миллиона. Однако мне представляется
правильным то, что голубая кровь должна
смешиваться только с голубой кровью. Как вы знаете, французы очень гордятся
своими родословными и оберегают свою
кровь от любых ненужных примесей.
- В королевских семьях все точно так же, - заметила Ленсия. - Это извиняет
стремление королей вроде Чарльза Второго, а
также принца Уэльского искать развлечений за стенами дворца.
- Зачастую это приводило к ужасающим последствиям. Ваши рассуждения о том,
что нужно только найти человека,
которого ты сразу же искренне и верно полюбишь, более здравы, но, к сожалению,
такое редко случается.
- Когда-нибудь это произойдет и с вами. Как я уже сказала вам утром, не
следует думать, что жизнь далеко не такова, как
вам хотелось бы. Вы все еще молоды, и я уверена, что ваш ангел-хранитель еще
поможет вам встретиться с человеком,
которого вы ждете.
Искренность, с которой говорила Ленсия, тронула герцога. Он накрыл своей
ладонью руку Ленсии и заговорил:
- Я впервые слышу такие слова. Я очень благодарен вам за них.
Ленсия улыбнулась ему. Потом она поняла, что от прикосновения его руки по
ее спине пробежал холодок. Она не могла
объяснить этого и понимала только, что ничего подобного с ней еще никогда не
происходило.

Глава 5


Вечером Пьер и Аписа танцевали под граммофон. Правда, герцог сказал, что у
него нет нужных пластинок.
- У меня большие планы на завтра, - сказал он, перед тем как компания
начала расходиться. - К тому же у меня есть идея,
которая должна вам понравиться.
Пьер, Ленсия и Алиса внимательно слушали.

- Во-первых, мы не поедем кататься до завтрака - это чересчур утомительно.
Прогулка состоится чуть позже утром. После
обеда я покажу вам мою моторную лодку - такой вы больше нигде не увидите.
- г - О, как интересно! - обрадовалась Ленсии.
- Боюсь, Алиса будет несколько разочарована, - продолжал герцог, - но я
обещаю, что послезавтра мы побываем по
меньшей мере в трех замках. Думаю, ее это порадует.
- Это будет замечательно, хотя мне и жалко терять завтрашний день, -
согласилась Аписа.
Ее слова рассмешили всех окружающих.
Герцог ответил:
- Возможно, вы простите меня, Алиса, если я скажу вам, что завтра вечером к
нам придут музыканты, чтобы мы могли
потанцевать под живую музыку.
Аписа захлопала в ладоши.
- Наш собственный маленький бал! - воскликнула она.
- Вот именно, - согласился герцог. - Небольшой бал для вас и для меня.
Надеюсь, остальным тоже понравится.
Алиса порывисто шагнула к нему и прижалась щекой к его плечу.
- Вы так добры, что я даже не знаю, как вас благодарить.
- В благодарность постарайтесь выглядеть завтра вечером как можно красивее
- я имею в виду вас обеих.
По дороге в спальню Алиса только и говорила, что о возможности потанцевать
под "живую музыку", как сказал герцог.
Она совсем забыла, что целый день не сможет видеть свои любимые замки.
Ленсии очень понравилась мысль об утренней прогулке. Она спустилась к
завтраку в амазонке.
- Я хочу показать вам свое поместье, - сказал герцог, когда они вставали
из-за стола. - Вам оно должно понравиться. Если
Алисе повезет, мы даже увидим дикого кабана.
Наконец компания отправилась на прогулку.
Ленсия поняла, что герцог недооценил красоту своего поместья, которое
показалось ей великолепным. Леса, пастбища,
пейзажи далеко превосходили все то, что до сих пор видела Ленсия.
- Это похоже на страну фей, - сказала девушка герцогу. - Вам очень повезло,
что вы живете здесь.
- Я тоже так думаю, - согласился он. - Поэтому я и пытаюсь сделать свой
замок как можно красивее.
- Я уже видела ваши сокровища и понимаю, как много они для вас значат.
- По большей части они так же прекрасны, как вы, - снова сделал ей
комплимент герцог. - Мне так же не хотелось бы
потерять их, как любому мужчине не хотелось бы потерять вас.
Ленсия услышала в его голосе искренность, которую трудно было бы не
заметить. Девушка попыталась сменить тему
разговора, но он заговорил снова:
- Есть ли на свете дело, которого вы не умеете делать хорошо? Вы ездите
верхом лучше любой виденной мною женщины,
вы очень и очень прилично играете в теннис, а также заставляете любого мужчину
вздрагивать, едва он увидит вас.
Ленсия улыбнулась, и герцог добавил;
- Мне хотелось бы только знать, что заставляет ваше сердце биться сильнее и
почему ваш брак не был удачен.
- Кто сказал вам, что он не был удачен? - удивилась Ленсия.
- Вы сказали мне, что не нашли еще той любви, которую я, по вашим словам,
когда-нибудь найду. Значит, после свадьбы
вас ждало разочарование.
- Я не хочу говорить об этом, - быстро перебила его Ленсия.
Она пришпорила лошадь, но герцог произнес:
- Вы не можете все время убегать. Вам не хуже меня известно. Ленсия, что вы
меня заинтриговали.
Она заметила, что герцог начал звать ее по имени еще вчера, но решила, что
не стоит обрывать его. Вместо этого она
сказала;
- Если бы вы знали все, что хотите, вам стало бы скучно. Так что я надеюсь,
что еще долго буду интриговать вас,
"Господин тысячи листьев".
Она говорила шутливым тоном, чувствуя, что только так и следует отвечать.
К ее удивлению, герцог серьезно спросил:
- Вы действительно так считаете? Вы на самом деле хотите удержать меня там,
где я сейчас нахожусь, - у ваших ног.
Ленсия отвернулась.
Несмотря на свое решение не поддаваться сочувствию, она не могла сдержать
легкой дрожи.
Потом девушка напомнила себе, что герцог - француз, а значит, те стоит
придавать большого значения его словам.

- Я жду ответа, - напомнил герцог после короткого молчания.
- Возможно, вам полезно ждать, - заметила Ленсия. - Я уверена, что все
цветы Парижа падали к вам в объятия, едва увидев
вас.
- Вы не можете знать этого наверняка, - возразил он. - Хотя я и люблю
головоломки, я должен быть уверен, что смогу
решить их.
- А что, если вам это не удастся?
- Тогда нерешенная задача будет преследовать меня, словно привидение.
Ленсия подумала, что такой исход вполне возможен. Когда они с сестрой уедут
обратно в Англию, герцог уже больше не
увидит их и не узнает, кто они такие на самом деле.
- Подумайте о том, - добавил герцог, - что, если вы оставите меня в
неведении, я всегда буду чувствовать, что по
собственной глупости потерял нечто невосполнимое.
- Вряд ли вас можно обвинить в глупости, - заметила Ленсия. - И в то же
время ответы на некоторые вопросы подобны
звездам - до них не дотянуться.
Она вырвалась вперед, не дожидаясь его ответа.
Ленсия честно призналась себе, что держать герцога в неведении относительно
их истинных имен становится все труднее.
За обедом Пьер говорил только о моторной лодке.
- То, что баржи на Луаре и на каналах вокруг используют двигатели Пристмана
- целиком заслуга дяди Валери. Суда стали
быстроходнее, и тем самым они экономят больше денег.
- Как умно вы поступили! - одобрила Ленсия. - Я уверена, что до вас, никто
не ставил двигатели на баржи.
- Напротив, впервые это было сделано в Англии, - ответил герцог. - Однако
модель двигателя принадлежала Кистону, а в
его двигателе внутреннее сгорание происходило под большим давлением.
Тут он рассмеялся.
- Вы не поймете ни слова из моих объяснений, но я готов приписать себе в
заслугу введение двигателей Пристмана во
Франции. Это нововведение оказалось очень полезным.
- Вероятно, на вашей лодке стоит такой же двигатель, - немного неуверенно
предположила Ленсия. - Я хотела бы
посмотреть на вашу лодку.
- Второй такой вы не найдете, - заметил Пьер, - если только этот Алисин
граф не собезьянничает модель у дяди Валери.
- Он никакой не мой! - возразила Алиса. - Я считаю его отвратительным и
рада бы вообще его не видеть.
- Он действительно скопировал вашу моторную лодку? - спросила Ленсия.
- Да, как и множество других моих идей, - сказал герцог. - к сожалению, я
ничего не могу с этим поделать.
- Только ему она нужна совсем для другой цели, чем дяде Валери, - заявил
Пьер. - Он приказал соорудить над лодкой чтото
вроде навеса, как в фаэтоне, так что хозяин может сидеть внутри с женщиной и
не быть увиденным.
- Довольно разговоров о нем, - приказал герцог. - Поедем к реке. Карета
ждет нас.
Они сели в экипаж и спустились к Луаре. Во владениях герцога ее русло было
почти идеально прямым, и сверкающую
гладь, уходящую к Орлеану, было видно на многие мили вперед. Река была
неглубока, и у каждого берега виднелись
песчаные косы. Только тут Ленсия полностью осознала, как много зависит от осадки
лодки.
Об их приезде люди были извещены заранее, и лодка уже стояла у лодочного
сарая. Она очаровала Ленсию с первого
взгляда. Лодка была гораздо меньше, чем она ожидала, и имела два сиденья на носу
и два - на корме.
Они осмотрели суденышко и уже собирались сесть в него, когда герцог сказал
Ленсии:
- Я хочу показать вам лодочный сарай изнутри. Я изобрел специальный
механизм для подъема лодки, чтобы можно было
легко очищать ее днище - к нему пристает много песка. Сомневаюсь, чтобы у коголибо
еще был подобный подъемник.
- Мне бы очень хотелось посмотреть на него, - сказала Ленсия.
Они отправились в сарай, а Пьер с Алисой решили прогуляться по берегу реки.
Пьер швырял в реку камешки и показывал
Алисе, как нужно развернуть кисть, чтобы камешек запрыгал по воде.
- Я тоже хочу попробовать! - заявила Алиса и спустилась к воде.
Подъемник оказался в точности таким, как его описывал герцог. Человек,
следивший за лодкой и за пристанью,
продемонстрировал его в работе.
- Очень умное изобретение, - заметила Ленсия. - Понятно, что, если у вас
неглубокая река, днище неизбежно окажется в
песке.

- Иногда я жалею, что не живу у реки поглубже, - признался герцог. - И все
же я люблю Луару. У нее есть присущая ей
одной красота, а если она доставляет нам неудобства - что ж, мы должны
справляться с ними - У вас это прекрасно
получается, - похвалила его Ленсия.
Герцог улыбнулся. Внезапно в дверь влетел Пьер.
- Дядя Валери! Дядя Валери! - кричал он. - Граф похитил Алису!
- Что? - резко переспросил герцог.
- Он плыл мимо на своей лодке, увидел нас и пригласил Алису прокатиться Она
отказалась, но граф все равно
пришвартовался у берега. Когда Аписа снова сказала, что не хочет ехать с ним, он
ответил: "Что ж, ладно. Пьер, отдай
швартовы, я поплыл".
Пьер перевел дыхание.
- Я отошел к другому концу швартова, и тут граф схватил Алису, втащил ее в
лодку, отвязал веревку и уплыл!
- Какой ужас! Кошмар! - воскликнула Ленсия.
Герцог шагнул к двери.
- Быстрее, - коротко приказал он. - Мы еще можем догнать их, если
поторопимся.
Пьер и Ленсия подбежали к лодке и расселись на скамейке. Пьер оказался на
корме, а Ленсия - возле герцога. Слуга отдал
швартовы, и герцог завел двигатель. Падка с ревом понеслась по воде.
- Вы знаете.., куда он.., повез сестру? - спросила Ленсия, с трудом
перекрывая шум мотора.
- Думаю, этот дьявол повез ее в свой замок, - ответил герцог. - Это дальше
по реке, за Шомоном.
Он говорил резко, и по яростному блеску в его глазах Ленсия поняла, что он
очень зол. Ей подумалось, что причиной тому
вряд ли может быть Алиса, которую граф столь дерзко похитил, ненавидя герцога и
желая любым способом унизить его.
В то же время Ленсия волновалась за Алису, зная, как должна была испугаться
сестра.
"Ну почему, почему мы не остались дома? - спрашивала она себя. - Если бы мы
не отправились в это путешествие, мы бы
не встретили никакого графа".
Но в то же время она понимала, что доброго и очаровательного герцога они
тоже не смогли бы повстречать.
Ленсия заставила себя думать только об Алисе. Если граф приплыл в одиночку,
вряд ли он мог напугать девушку,
попытавшись поцеловать ее - ведь ему приходилось управлять лодкой. Таким
образом, было очень важно перехватить его
прежде, чем он доберется до собственного замка.
- Как быстро мы можем плыть? - нервно спросила Ленсия.
- Быстрее, чем граф, - ответил герцог. - Он думал, что в точности повторяет
мою идею, но Пристман сообщил мне, что он
заплатил меньше, а потому получил мотор более слабый, чем мой.
Ленсия посмотрела вперед, но не увидела и следа лодки. Герцог держался
посередине реки, выжимая из мотора все
возможное. Правда, в его лодке было трое людей, а в лодке графа - только двое.
Кроме того, лодка графа была короче и
легче.
Ленсия покосилась на Пьера - он был весьма крепким молодым человеком и
весил немало.
Девушка сложила ладони и принялась молиться.
- Прошу тебя. Господи, помоги нам перехватить его, пожалуйста! - истово
молилась она.
Герцог бросил на нее взгляд и Ленсия поняла, что он догадался о ее занятии.
- Не волнуйтесь, - произнес он. - С вашей сестрой все будет в порядке.
Надеюсь толь ко, что я не убью этого типа, хотя у
меня уже давно чешутся руки.
- Я разделяю ваши чувства, - сказала Ленсия, - только будьте поосторожнее.
Если вы убьете его, будет такой скандал!
Она подумала, что, поскольку герцог весьма известен, история о драке
немедленно попадет в газеты. В результате
общество может заинтересоваться теми, кто сопровождал герцога, а поскольку
девушки назвались английскими именами,
репортаж мог бы появиться и в английских газетах. Если бы в итоге были открыты
настоящие имена леди Винтертон и мисс
Остин - о. Ленсия даже боялась представить себе реакцию друзей и знакомых.
- Пожалуйста, еще быстрее! - взмолилась она.
- Я их вижу! - закричал Пьер. - Вон они! Теперь и Ленсия могла разглядеть
на фарватере маленькую моторку.
Герцог выжимал из лодки все возможное. постепенно приближаясь к графу.
Сейчас они могли даже разглядеть его голову,
торчавшую над натянутым над лодкой тентом.

Ленсия не видела Аписы и могла только гадать, сидит пи сестра радом с ним
или под навесом.
Граф заметил погоню. Через несколько минут лодки поравнялись, и, к
удивлению Ленсии, герцог несколько раз ударил
бортом по борту суденышка графа.
При первом же ударе тот завопил:
- Убирайся! Отстань от меня!
Герцог снова бросил вбок лодку, так ударив по лодке графа, что та отлетела
примерно на фут влево. Граф снова завопил,
однако за шумом моторов его слова были почти неразличимы.
При следующем ударе Ленсия поняла, что делает герцог. Он оттеснял лодку
похитителя с середины реки к песчаным
отмелям. Кое-где они были покрыты водой, но тем не менее это были именно отмели.
Металлический стук раздавался снова и снова. Наконец лодка наскочила на
отмель и не могла больше двигаться. Герцог
ударил по ней еще раз, чтобы она завязла покрепче.
Граф встал во весь рост, ругаясь в полный голос, а Ленсия попыталась
разглядеть Алису. Та сидела на корме лодки и,
видимо, была перепугана происшедшим.
Тут в дело вступил Пьер.
У стоявшего в лодке графа побагровело лицо. Он наклонился вперед и кричал
во весь голос, чтобы его можно было
расслышать за шумом двух моторов. Еще прежде, чем граф понял, что происходит,
Пьер прыгнул в его лодку и толкнул его в
воду. После этого он поднял на руки Алису. Герцог притормозил свою лодку, и Пьер
отнес туда Алису. На какой-то миг
Ленсии показалось, что молодые люди вот-вот окажутся в воде, но Пьер легко
перешагнул из одной лодки в другую.
Герцог развернул лодку и медленно повел ее обратно на фарватер. Во время
этого маневра Ленсия смогла разглядеть
графа, стоявшего по пояс в воде у своей бесполезной лодки. Он грозил им кулаком
и, видимо, ругался, но, к счастью,
разобрать его слова было невозможно.
Когда герцог повел лодку по реке. Ленсия спросила Алису:
- Как ты, дорогая? Ом не обидел тебя? Аписа подмяла голову с плеча Пьера и,
не снимая с талии его рук, ответила:
- Со мной ничего не случилось, но я очень.., очень перепугалась.
- Ну еще бы, - заметил Пьер. - Но вы должны были знать, что дядя Валери
спасет вас.
- Я молилась.., чтобы вы.., догнали нас, - медленно сказала Аписа, - но
я.., не видела вас.., а когда я стала умолять графа
остановиться, он... не слышал меня.
- Он не хотел, - ответил Пьер. - Вы не первая похищенная им девушка.
- Я поговорю с шефом полиции, - сердито заметил герцог. - Этому надо
положить

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.