Жанр: Любовные романы
Качели счастья
...беконом. Или что вы любите на завтрак?
Первый раз в жизни я не могу смириться с мыслью, что мне придется завтракать
в одиночестве.
Она с трудом поборола в себе искушение принять его приглашение.
— Последняя вещь, в которой вы нуждаетесь, это кофе. Вам просто нужно
выспаться. А мне нужно остаться здесь и просмотреть кое-какие бумаги до
прихода сотрудников. Но вам нет необходимости завтракать в одиночестве. Вы
можете поехать на улицу Эльтона. Ко мне домой. Если Конни входит в список
тех людей, о которых вы решили заботиться, почему бы и ей не позаботиться о
вас и не сделать вам бутерброд на завтрак? Она более или менее сносно
говорит по-английски, хотя читает не очень хорошо. Мэтти рассказала вам о
ней?
— Только то, что ее бутерброды могут быть опасны для жизни.
— Силы небесные! Это случилось с ней только однажды! Любой может
ошибиться!
— Где вы нашли ее?
— В парке. Она кормила там уток. Я заговорила с ней. Она приехала из
Греции. Вышла замуж за какого-то владельца кофе. Он использовал ее как
дополнительную рабочую силу, а потом бросил с ворохом неоплаченных счетов.
Испуганная долговыми сборщиками, она убежала из дома, прихватив с собой
только немного одежды. А в результате оказалась в общежитии для бездомных. И
я поняла, что должна как-то ей помочь.
— И вы привели ее к себе домой?
Она могла понять его удивление.
— Конечно.
— И как на это отреагировал Стив?
— Он понял, что я не могу позволить вернуться ей в ужасную
ночлежку, — решительно заявила Франческа. И соврала. На самом деле Стив
настаивал исключительно на том, чтобы Конни вернулась туда, откуда пришла.
Он был сильно сердит, особенно когда Франческа позволила Копни общаться с
Тоби. И ему ужасно не понравилось, что его принцесса, оказывается, весьма
упряма. Дело почти дошло до ссоры. Лишь вмешательство Мэтти позволило
разрядить обстановку. Она сумела убедить Стива, что не надо ругать
Франческу, ведь та всего лишь чувствовала потребность быть полезной кому-то.
— И он так легко согласился приютить под своей крышей постороннюю
женщину? — не поверив такой реакции Стива на появление Конни, спросил
Гай.
— Да. К тому же Копни помогала Мэтти и играла с Тоби. Ладно, Гай,
хватит болтать. Я думаю, будет лучше, если вы пойдете домой, а то еще
ненароком уснете прямо здесь.
— Тронут вашей заботой обо мне.
— Нет, что вы! Я пекусь о себе. Если вы уснете прямо за столом, сидя на
стуле, мне не удастся поработать за этим столом. Вы на машине?
— Нет, я оставил ее вчера около моего офиса.
— Это хорошо. В таком состоянии опасно вести машину, еще, не дай бог,
уснули бы за рулем. Франческа сунула руку в карман и, достав ключ от входной
двери, положила перед ним на стол.
— Неужели вам обязательно оставаться здесь? спросил Гай, поднимаясь из-
за стола и подходя к ней. — Мне так не хочется оставлять вас одну.
В его глазах читалось сострадание, беспокойство и еще что-то, что Франческа
никак не могла охарактеризовать. Возможно, просто усталость. Ей захотелось
провести ладонью по его щеке, дотронуться до изгиба брови и поцеловать.
Вместо этого она сказала:
— Не переживайте за меня, я справлюсь.
Она взяла со стола ключ, вложила ему в руку.
— Возьмите такси и поезжайте. Конни покажет вам, где можно отдохнуть и
принять душ. И сделает вам ваши любимые бутерброды с беконом. А о делах мы
поговорим позже, когда вы хорошенько выспитесь.
— Ладно, только не делайте... — он остановился, задумавшись над
тем, что собирался сказать.
— Глупостей?
— Нет, я не то хотел сказать. Но вам нравится, кажется, мучить меня,
приписывая мне всякие дурные мысли и поступки. Ладно, мне, кажется,
действительно нужно поспать. Я уже плохо соображаю.
До свидания, Франческа.
Когда дверь, негромко хлопнув, закрылась за ним, Франческа вздрогнула. С
какой стати, спрашивается, она чувствует жалость к нему? Он не нуждается в
ее сострадании. Он ни в чем не нуждается.
Он же Гай Димоук!
Гай доехал до улицы Эльтона на такси. Он не задремал по дороге. Потому что
перебирал в памяти мгновения, когда Франческа находилась так близко от него.
И даже касалась его руки. Словно действительно заботилась о нем. Но прочь
иллюзии! Франческа любит Стивена. И причина, по которой она может
согласиться на бракосочетание с ним, с Гаем, заключается в том, что это едва
ли не единственный способ обезопасить от голодного и бездомного будущего
тех, о ком она заботилась по-настоящему.
Конни не было дома, но это не имело значения.
Завтрак явился лишь поводом, чтобы подольше побыть вместе с Франческой.
Он сразу прошел в ванную комнату и стал наполнять ванну водой.
Ему нужно найти способ разобраться во всем этом беспорядке. Найти выход.
Обмануть судьбу.
Умный Стив! Он хорошо знал Гая. Знал, что, несмотря ни на что, Гай будет
заботиться о семье Стива. И в то же время фиктивный брак перекроет Гаю
дорогу для того, чтобы заявить Франческе об истинных своих чувствах.
Для него жениться на Франческе — самое сокровенное желание. Но он никогда не
сможет сказать ей об этом. Потому что свадьба станет лишь исполнением
последней воли брата.
И Франческа согласится на этот брак только для того, чтобы выбраться из
отчаянного положения, в которое она попала.
Этот фиктивный брак лишал его надежды завоевать любовь Франчески, сказать ей
о своих чувствах.
Понимал ли это Стив? Скорее всего, да.
Франческа просмотрела записи в блокноте, на которые Гай потратил всю ночь.
Деловой жилки у него не отнять, что правда, то правда. Все, что он сказал
ей, и все, что написал в блокноте, было единственно возможным решением
многих финансовых проблем.
И, наверное, он снова захочет поговорить с ней о делах. За обедом.
Франческа представила кухню у себя дома. И улыбнулась. Как быстро все-таки
Гай подружился с ее сыном. Но тут же нахмурилась, вспомнив, как Мэтти
убеждала ее, что Тоби будет нуждаться в Гае.
Стив был хорошим отцом. Может быть, не самым прекрасным мужем, но хорошим
отцом. Вся беда была в том, что Стив сам еще в душе оставался мальчишкой.
Неумелым и безответственным.
— Надо думать о работе! — упрекнула себя Франческа и, отмахнувшись
от своих размышлений, встала и направилась в сторону склада.
Стивен не раз говорил, что товар нужно продавать как можно быстрее, пока не
прошла на него мода.
Франческа услышала, как хлопнула дверь. Кто-то пришел.
— Клэр? Джейсон? — окликнула Франческа.
Джейсон появился в дверном проеме.
— Здравствуйте, госпожа... мисс...
— Мисс Ланг, Джейсон. Но, пожалуйста, называйте меня Франческой.
— О, право же, мы не ожидали вас увидеть так скоро...
— К сожалению, Брайан Хикс уехал, временные рабочие также отсутствуют.
Остались только вы, я... — Дверь снова хлопнула, и Франческа с явным
облегчением добавила:
—..и Клэр. Так что каждому из нас теперь придется работать за четверых.
Она указала на картонные коробки, хранившиеся на складе.
— Вы знаете, что находится в этих коробках?
Джейсон отрицательно покачал головой:
— Они уже стояли здесь, когда я пришел работать.
Франческа глубоко вздохнула.
— Что же, — она пожала плечами, — я хочу, чтобы вы переписали
все содержимое этих коробок, то есть провели инвентаризацию. Пересчитали
количество товара. И положите образец каждого товара мне на стол.
— Каждого?
— Да, Джейсон. И напишите, сколько каждого товара имеется у нас в
наличии.
— Вы хотите, чтобы я все это пересчитал? Джейсон даже не пытался скрыть
всякое отсутствие энтузиазма.
— Это не такое уж сложное задание. — Франческа старалась не
потерять терпение. — На каждой коробке наверняка указано количество
товара.
— Ладно. Только вначале я поставлю чайник, сказал он. — Стив
обычно...
— Нет. Я хочу, чтобы вы немедленно принялись за работу и все пересчитали. А я сделаю вам кофе.
Затем Франческа обратилась к Клэр. У той были все еще красные, припухшие от
слез глаза.
Франческа узнала у нее, где Стив хранил документы на служебную машину,
которая также оказалась взятой напрокат. Везде только показная роскошь.
Ничего своего!
Она позвонила в организацию, предоставившую Стиву эту машину, и отказалась
от их услуг. Брать такси или ездить на автобусе обойдется гораздо дешевле.
Зачем раскидываться деньгами направо и налево?
Франческа почувствовала, что начало положено.
И она движется в правильном направлении.
— Что мне отвечать, если будут звонить и спрашивать про дальнейшую
судьбу компании? — спросила Клэр.
Франческа растерялась. Тут сразу не ответишь.
Нужно было срочно что-то придумать, и она предложила:
— Включите автоответчик и запишите на него сообщение, что офис, мол,
закрыт до понедельника.
Это даст ей хоть какую-то передышку, время втянуться в работу и во всем
разобраться.
— А много было звонков за эти дни? — спросила Франческа.
— Да. Я все записала в ежедневник.
— Хорошо, я возьму его с собой и просмотрю дома.
После этого она принялась разглядывать предметы, которые Джейсон выкладывал
ей на стол.
Странного вида глиняная посуда, отвратительные лампы...
Франческа, взяв с собой блокнот с рекомендациями Гая, ежедневник, где были
записаны все последние телефонные звонки, и листок со списком товаров,
составленный Джейсоном, отправилась домой, наказав Клэр и Джейсону разбирать
дальше залежи на складе.
Она решила, что просмотрит список дома. Хотя, если весь товар окажется таким
же, как тот, что Джейсон уже успел разобрать, их дела плохи.
Оставив сумку в гостиной, Франческа побежала наверх, на ходу снимая пиджак и
расстегивая юбку.
Траурный черный костюм и шелковая блузка — это, конечно, правильно. Но
сейчас нужно переодеться в такую одежду, в которой ей будет удобно помогать
Джейсону и Клэр разбирать коробки на складе.
Бросив пиджак и юбку на кровать, она сняла блузку и шагнула в ванную, чтобы
положить ее в корзину с грязным бельем.
И, оказавшись в ванной, забыла обо всем на свете.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Сердце Франчески на мгновение замерло. В ванне спал Гай. Напряженность
исчезла с его лица, и все тело было полностью расслабленным. Таким
умиротворенным он был в тот день, когда она увидела его в ресторане, до того
момента, как Гай и Стив начали разговаривать. Там, когда их глаза впервые
встретились, он смотрел на нее так, словно она была единственной в мире
женщиной.
Ее взгляд заскользил вниз по его телу. Внезапно она вообразила, что он вовсе
не спит и наблюдает за ней из-под полуприкрытых век, едва сдерживаясь, чтобы
не рассмеяться.
Она быстро перевела взгляд на его лицо.
Но он действительно крепко спал. Спящий, он выглядел намного моложе. И
намного более уязвимым.
Она должна разбудить его. Если он, придя домой, решил принять ванну, то с
того момента должно уже было пройти несколько часов, и вода наверняка
остыла. А может, не будить его пока? Дотронуться до его загорелого, широкого
плеча, убрать со лба волосы, провести рукой по голове, погладить его, как
маленького мальчика.
Франческа нервно сглотнула, отгоняя прочь неуместные фантазии.
Все, что она должна сделать, — это выйти из ванной прямо сейчас. Очень
спокойно и тихо. Взять свою одежду, чтобы переодеться. И, одевшись,
спуститься вниз.
После этого громко хлопнуть дверью, громко позвать Конни. Возможно, Гай
проснется от шума, оденется и спустится вниз. А если нет, то можно будет
послать Конни его разбудить.
Гай подумал, что ему продолжает сниться сон.
Мечты, посещавшие его не раз. Он мечтал о Франческе все время, поэтому нет
ничего удивительного в том, что она повсюду ему мерещится.
Правда, раньше его мечты были менее откровенными. Никогда до этого момента
ему не снилось и не представлялось в мечтах, что он лежит голый в ванне, а
Франческа стоит возле него в нижнем белье. И так близко, что нужно лишь
протянуть руку, чтобы к ней прикоснуться.
И никогда его мечты не были настолько реальны.
Только если это все лишь прекрасные мечты, то почему тогда вода в ванне
такая холодная? Это просто верх несправедливости!
Видя, что Гай открывает глаза, Франческа еще могла бы ускользнуть из ванной.
И потом оба могли бы притвориться, что ничего не произошло. Но Франческа,
застыв от ужаса, осталась стоять на месте.
Момент для бегства был упущен.
Франческа сделала шаг назад и пристально посмотрела в открытые глаза Гая.
— Обычно, — сказал Гай, — мудро поступает тот, кто смотрит,
куда заходит.
— Неужели? — притворно удивилась она. — Что же, в следующий
раз я буду проверять, нет ли какого-нибудь голого мужчины в моей
ванной, — сказала она, сделав ударение на слове
моей
.
— Я просто сказал, как поступают обычно, чтобы потом не было неловкого
положения.
Как глупо лежать в холодной воде, удерживая себя от того, чтобы встать,
обнять стоявшую рядом женщину и поцеловать ее. Со всей страстью, чтобы она
забыла обо всем на свете. Обо всем и обо всех, кроме него.
Но он сомневался, что она оценит его поступок по достоинству. Разве что
ударит его коленкой в пах.
— Признайтесь, вы только сделали вид, что уснули в ванне, не так
ли? — потребовала объяснений Франческа.
У него не было другого выбора, кроме как неподвижно лежать в ванне,
прикрывая руками низ живота.
— Эта версия отклоняется, вряд ли я, находясь в здравом уме,
добровольно поставил бы себя в столь затруднительное положение, —
пробормотал Гай, лязгая зубами от холода. В его памяти всплыла экспедиция в
Антарктику. Холод. Мороз, пробирающий до костей. Опасность
обморожения. — И как долго вы наблюдаете за тем, как я замерзаю в ванне
с холодной водой?
— Я только... — Она сделала неопределенный жест рукой. — Вы
просто застали меня врасплох.
Вот и все.
— И вы меня тоже застали врасплох. Но в моем случае это простительно.
— Извините? — вопрошающе воскликнула Франческа. — Я только
предложила вам воспользоваться комнатой для гостей.
— И?
— И она находится в конце коридора. И там есть отдельная ванная, может
быть, поменьше этой, но своя ванная. Не обязательно было пользоваться моей!
К тому же почему вы не заперли дверь?
— Это не пришло мне в голову. Дома я никогда не запираю двери. Нет
никого, кто мог бы войти и застать меня неодетым. — После этого он
спросил: Вы не могли бы передать мне полотенце?
— Возьмите сами! — в запале выкрикнула она.
— Хорошо, — сказал он и сел, следующим движением намереваясь
встать.
— Нет, лежите! — запаниковала Франческа, — Я принесу вам
полотенце. Она подошла к шкафчику, взяла с полки полотенце и, отвернувшись,
протянула Гаю.
Тот вылез из ванны и обернул полотенце вокруг талии.
— Я все еще не понимаю, почему вы здесь оказались? — не унималась
Франческа. Ее волнение было настолько сильным, что она забыла, что сама
находится практически без одежды. — Конни не отправила бы вас в мою
ванную комнату. Могли хотя бы оставить вещи в коридоре возле двери. И я по
одежде догадалась бы, что вы моетесь!
— Я повесил свои вещи здесь, — сказал он, указывая на вешалку,
находящуюся позади двери в ванную.
— Вы даже дома придерживаетесь хороших манер?
— Ну, я бы так не сказал, — притворно-лениво ответил он, тем
временем снимая с крючка одежду и прикрываясь ею, как щитом. Чтобы Франческа
не смогла догадаться, какие хорошие манеры у него на уме. — Просто я
жил в таких местах, где одежда, разбросанная по полу, — это приглашение
для маленьких кусающихся существ поселиться в этой одежде. Так что это
привычка, и не более того.
— Вы, пожалуй, осчастливите любую женщину, на которой женитесь, —
произнесла Франческа и тут же прикусила язык.
— Я полагаю, что для этого требуется немного больше, чем привычка
вешать одежду на вешалку.
Например, идеальный муж должен каждый вечер возвращаться домой.
— Я знаю многих женщин, которых бы только обрадовало частое отсутствие
мужа.
— Серьезно? Тогда, учитывая то обстоятельство, что я провожу в Лондоне
не более десяти процентов своего времени, вы станете предметом зависти
лондонских барышень, не так ли?
— А вы думаете, я стала бы хвастаться этим фактом? — спросила она
и быстро добавила:
— Если бы, конечно, приняла решение выйти за вас замуж.
— Вы хотите выйти замуж для того, чтобы получить удобства для других.
Почему бы вам не получить кое-какие удобства и для себя? Разве мое частое
отсутствие не будет вам на руку? — Понимая, что это ее вряд ли убедит,
он перевел разговор на другую тему:
— Когда я пришел, Конни не было. А так как, когда я был в этом доме в
последний раз, комната для гостей находилась именно здесь, я, не раздумывая,
и пришел сюда. А потом, разве вы не пользуетесь той большой, уютной
комнатой, которая находится правее по коридору?
— Нет... — Франческа замялась. — То есть да, конечно. Но...
Но последние шесть месяцев Стив провел именно в той комнате. И там она
ухаживала за ним, наблюдала, как его состояние постепенно ухудшается.
И ей не хотелось больше заходить в ту комнату.
— Простите меня, Франческа. Было невероятно глупо с моей стороны
спрашивать об этом. Там, наверное, была ваша общая спальная, и теперь вас
одолевают воспоминания. Я сожалею, что спросил.
Правда. Извините.
— Нет... — Она прокашлялась, но комок в горле не прошел, она не
могла говорить. — Нет, ничего...
— Возможно, я мог бы сделать там перестановку, ремонт, внести какие-то
изменения. Скажите, если это только вам поможет.
— Зачем все эти хлопоты? Этот дом ведь только наше временное
пристанище. Как только наладятся дела с работой, я буду искать другое жилье.
Гай хотел сказать Франческе, чтобы она перестала говорить глупости. Хотел
взять ее за плечи и хорошенько встряхнуть, посоветовав выкинуть эту дурь из
головы. Хотел заверить, что сделает все возможное и невозможное, лишь бы
сохранить для нее дом, который она так любила.
Он сделал шаг к двери, чтобы уйти. Неужели она сама не понимает, насколько
жестоко с ее стороны стоять перед ним почти обнаженной, в то время как он не
имеет права дотронуться до нее!
Но Франческа продолжала стоять неподвижно.
Она находилась прямо возле дверей. И если бы он попытался выйти, их тела бы
соприкоснулись. И вряд ли он смог бы совладать с собой. Так что лучше не
рисковать!
— Думаю, в комнате для гостей я смогу найти бритву?
Она нахмурилась, непонимающе посмотрела на него, словно своим вопросом он
вернул ее откуда-то издалека, где она пребывала в своих мыслях или мечтах.
— О, да. Там есть все необходимое. И одежда Стива тоже там.
Распоряжайтесь по своему усмотрению.
И только тут Франческа поняла, что на ней самой нет одежды и что она стоит
перед Гаем в нижнем белье! Она покраснела с головы до пят.
— Чистая рубашка, носки, — пробормотала она, пятясь в
комнату. — В шкафчике новая зубная щетка.
— Спасибо. Я все найду сам. Не провожайте меня.
— Право, я сейчас приду, гм... — она сделала жест рукой, показывая, что ей нужно одеться.
Гай решительно прошел к дверям и вышел из ванной, стараясь не задеть
Франческу. Та даже не успела спросить его, собирается ли он спать или
спустится вниз, чтобы перекусить.
Франческа долго еще не могла выкинуть из головы эту сцену в ванной. Она ведь
стояла, тараща на него глаза и не в силах сойти с места. Наверняка он
подумал о ней, что она круглая идиотка. И еще она отчетливо заметила вспышку
гнева в его глазах, когда она сказала, что не надо делать ремонт в комнате
Стива.
Нет, она не должна думать об этом. И единственный выход — сбежать. Прямо
сейчас.
Франческа положила документы в сумку и отправилась искать Конни, чтобы
сообщить ей о том, что у них гости.
Тоби завтракал. Франческа крепко обняла его, похвалила картинки, которые он
нарисовал на занятиях в детском саду.
Съев всухомятку бутерброд с рыбой, Франческа вышла на веранду и спустилась
по лестнице на улицу, не желая пользоваться парадным входом, страшась
столкнуться в гостиной с Гаем.
Ей нужно какое-то время, чтобы прийти в себя после того, как она стояла
перед ним, лежащим обнаженным в ванной, в одном нижнем белье.
Идя к воротам, Франческа заметила Мэтти, которая работала над одной из своих
картин. Она не стала отвлекать кузину и направилась вниз по дороге.
Она вернулась, когда была полностью уверена, что готова поговорить с Гаем.
Конни сказала, что тот позавтракал, выпил кофе, съел несколько бутербродов.
А потом ушел.
— Когда... — Франческа прокашлялась, — когда он ушел?
— Совсем недавно. Он разговаривал и играл с Тоби, пока тому не пора
было идти спать. А потом попрощался. Сказал, что нам не стоит ни о чем
беспокоиться. Что он обо всем позаботится.
— Понятно.
Ну, конечно, властный, всемогущий Гай Димоук!
— Он хотел о чем-то поговорить с Мэтти. Возможно, он все еще у нее?
Мэтти? Франческа почувствовала нечто очень похожее на ревность. Она помнила,
как любезно, почти дружелюбно они общались, как Мэтти высказала идею
пофлиртовать с ним, потому что Гай, видите ли, красавчик...
Что за бред! Это мерзко — ревновать Гая к собственной двоюродной
сестре! — отчитала себя Франческа.
Впрочем, она не ревновала, нет! Ей просто было жаль, что она не застала его.
Ведь Гай сказал ей, что какая-то фирма может заплатить большую сумму за
китайский шелк. Ей хотелось узнать, какую. И обсудить с ним этот вопрос.
С другой стороны, не слишком ли она полагается на него? И потом, разве нет
других, более безотлагательных дел, кроме вопроса с шелком?
Например, если, конечно, она не собирается выйти замуж за Гая Димоука, ей
нужно встретиться с арендаторами и уговорить их продлить договор.
— Ну, хорошо. Я поднимусь к себе и поработаю.
Конни уперла руки в бока:
— А когда ты собираешься есть, ответь мне, пожалуйста!
— Я поела, когда выходила, — ответил Франческа.
— А что, моя еда для тебя недостаточно хороша?
— У меня была деловая встреча, Конни.
У Франчески действительно состоялась деловая встреча в китайском
ресторанчике. Она обнаружила в бумагах Стива документ, написанный на
китайском языке, и решила встретиться со своим знакомым китайцем, который
перевел ей документ.
Там же Франческа и перекусила.
Но для Копни заявление о
деловой встрече
прозвучало неубедительно.
— О каких делах может идти речь, когда ты так одета? Что сказал бы
господин Стивен, если бы увидел тебя в таком виде?
— Стивена больше нет с нами, Конни. И я теперь сама для себя
устанавливаю правила, понимаешь? Конни кивнула, и Франческа добавила:
— Я буду наверху, если вдруг понадоблюсь.
Франческа позвонила Клэр, чтобы узнать, как идут дела.
— Список всего, что лежит на складе, уже составлен, и я нашла
большинство документов, — сказала Клэр.
— Хорошо, оставь все это на столе и иди домой.
Увидимся в понедельник.
— Вы собираетесь продолжить дело Стива?
— Планирую, — ответила Франческа и деловито спросила:
— Кстати, Клэр, на складе не осталось китайского шелка, который
импортировал Стивен?
Джейсон не нашел хотя бы остатков?
— Нет, этот товар не залежался, его раскупили сразу же, как только он
прибыл. Стив уверял нас, что это золотая жила.
— И разве не сохранилось образцов? Или, может быть, есть рекламный
каталог?
— Нет, каталога не было.
— Но ведь Стив должен был хоть что-то показывать покупателям в качестве
образца?
— Да, были образцы, — призналась Клэр.
— И где они сейчас, Клэр?
— Когда Стивен... когда фирма... я подумала, что было бы преступлением
оставлять их пылиться в шкафу. И потом, этот товар так хорошо продавался,
что не было необходимости в образцах...
— То есть ты взяла их, Клэр, так? — кивнула Франческа и быстро
добавила:
— Я не возражаю, Клэр. Мне нужно только взглянуть на них.
— Я отвезла один кусок матери, но
...Закладка в соц.сетях