Купить
 
 
Жанр: Любовные романы

Опасный защитник

страница №3

унканом, она словно разбудила спящего тигра, который
до этого довольствовался случайными поцелуями, веселыми перебранками и
редкими, взаимно приятными объятиями.
Последние полтора года Уиллоу постоянно чувствовала, что на нее идет упорная
охота. И если раньше она обычно приезжала домой по нескольку раз в месяц, то
сейчас предпочитала оставаться на выходные в Огасте, с головой уходя в
работу.
Она поступила бы так и сегодня, если бы в прошлый понедельник ей не позвонил
Рей Кобб и не сказал, что, кроме нее, ему не к кому обратиться, потому что
он знает ее лично и потому что она занимается как раз экологическими
преступлениями, а о громких процессах, на которых она выступает, потом пишут
все газеты. И еще он сказал, что только ей может доверить проведение тайного
расследования, касающегося тех мест, где она сама родилась и выросла.
Именно из-за этого звонка Уиллоу и оказалась ночью на рыбацком катере
посреди залива Мэн, в глубине души жалея, что находится здесь, а не в
постели Дункана Росса.
Она невольно улыбнулась, вспомнив, как он стоял на причале, глядя вслед
удаляющемуся катеру, бессильно сжав кулаки и широко расставив ноги, а туман
клубился вокруг него, словно пар, вырывающийся из ноздрей разъяренного
дракона.
Да, Дункан Росс, несомненно, тиран и деспот, однако он весьма темпераментный
и на редкость привлекательный мужчина, который подходит ей во всех
отношениях, кроме одного.
Беда в том, что Дункана совершенно не устраивал приятный, ни к чему не
обязывающий роман. Он непременно хотел жениться на Уиллоу. И прожить с ней
долгую жизнь, полную страсти, как пообещал сегодня. Поэтому она и вела с ним
войну до победного конца, хотя иногда ей очень хотелось сдаться. Но она
слишком хорошо знала, что не создана для таких серьезных отношений, которые
нужны Дункану.
— Приехали, — сообщил Рей. Он заглушил двигатель и нажал несколько
кнопок на панели приборов.
Уиллоу поднялась на ноги и посмотрела на цветной экран монитора.
— Мы сейчас далеко от острова Тандер? — спросила она, пытаясь
сориентироваться по высветившейся на экране карте.
— Две мили до него. Мы вот здесь. — Рей пальцем ткнул пальцем в
экран.
Уиллоу пристально вгляделась в темный горизонт. Наконец ее глаза с трудом
различили очертания черных скал на фоне звездного неба.
— На нем и сейчас никто не живет? — опять повернулась она к
Рею. — Все та же заброшенная гранитная каменоломня? Насколько я помню,
те, кто поумнее, даже не пытались причалить к нему. Сплошные скалы и очень
опасный прибой.
— Никто там не живет, — подтвердил Рей и улыбнулся, вспомнив их
юношеские безумства. — А мы когда-то неплохо проводили там время.
Помнишь, как всей компанией купались в старом каменном пруду?
— Конечно, помню. Это же единственное место, где можно было
купаться, — кивнула Уиллоу, опять взглянув на остров. — Да и вода
там достаточно прогревалась. А вы с Патти не заезжали сюда в последнее
время?
— Нет. А зачем?
— Чтобы искупаться.
Даже в тусклом свете, отбрасываемом приборами, Уиллоу заметила, как
вспыхнули щеки Рея.
— С чего бы нам вздумалось купаться в этом старом пруду?
— Ну, например, чтобы вспомнить юность, — мягко предположила
Уиллоу, — и то, как вы тогда любили друг друга, и то, как мы жили тогда
лишь одним днем.
Фыркнув, Рей отвернулся к экрану и опять нажал несколько кнопок.
— Думаю, ты слышала, что сказал Грэмп. Патти ушла от меня.
— Она подала на развод?
— Нет, — тихо ответил он, окончательно выключая двигатель. —
Пока нет.
— А ты не думаешь, что, возможно, Патти и не хочет развода, Рей? Что
она просто хочет вернуть того парня, в которого была влюблена в
школе? — Она взяла Кобба за рукав и потянула к себе. — Может, ей
не хватаеттого беззаботного мальчишки, которым ты когда-то был?
— Господи, Уилли, у меня трое детей, две закладные на дом, катер
сжирает кучу денег, а в летние дни я едва успеваю проверить все ловушки. У
меня нет ни времени, ни возможности гулять с Патти под луной.
— Значит, надо найти такую возможность, Рей. Какой смысл работать весь
день, если вечером тебе не к кому возвращаться домой?
— Что-то я не вижу, чтобы ты сама спешила домой, — огрызнулся
Кобб, натягивая резиновые перчатки. На дне катера он нащупал шест с крючком
на конце и раздраженно махнул им. — Если память мне не изменяет, у тебя
и в школе ни разу не было романа, который продолжался бы дольше четырех
месяцев. Сколько тебе сейчас? Двадцать восемь? А ты все еще не завела семью.

— Не обо мне сейчас речь.
— Правильно, не о тебе, а об омарах, — согласился Рей, пристально
вглядываясь в экран спутникового определителя координат, — и о
чертовщине, которая творится в этих водах и вот-вот оставит меня без куска
хлеба.
Он завел двигатель и на малых оборотах двинулся вперед, не сводя глаз с
монитора.
— Ищи голубой с розовым поплавок, — велел он Уиллоу, включая
прожектор и направляя узкий луч на воду.
Уиллоу не видела ничего, кроме черной воды, медленно перекатывающейся
вокруг. Кобб сделал несколько кругов и вдруг заглушил мотор. Перегнувшись
через борт, он опустил шест в воду и одним быстрым движением подцепил
поплавок, бросил его на палубу, а потянувшийся за ним трос ловко намотал на
небольшой барабан, висящий над палубой. Сразу же заработала лебедка, дрожа
от тяжести поднимаемого с океанского дна груза, и Уиллоу отступила, чтобы не
мешать.
Еще раз перегнувшись через борт, Рей подхватил показавшуюся из воды зеленую
проволочную ловушку, поставил ее на планшир, а потом опустил на палубу так
легко, словно она весила не больше, чем пакет с продуктами.
Уиллоу отступила еще дальше, потому что протухшая наживка невыносимо воняла,
а Кобб открыл крышку ловушки и, запустив внутрь руку в резиновой перчатке,
вытащил наружу крупного омара.
Тот висел в его руке почти неподвижно, лишь изредка судорожно подергивая
хвостом и клешнями, точно так же, как и тот, которого он показывал ей на
причале. Рей бросил омара на палубу, опять залез в ловушку и на этот раз
достал мертвого краба. Краб тоже полетел на палубу, и на третий раз Рей наконец-
то извлек из ловушки здорового двухфунтового омара, который яростно щелкал
клешнями и бил хвостом.
— Похоже, именно здесь и проходит граница загрязнения, — сказал
Рей, доставая из сумки инструмент, похожий на плоскогубцы, при помощи
которого он быстро надел что-то вроде резинового намордника сначала на одну
опасную клешню, а потом на вторую. — Пару ловушек я поставил ближе к
острову, а еще несколько — подальше к югу и к востоку. Так мы сможем
проверить, как далеко распространилась эта зараза.
Уиллоу посмотрела на мертвого краба, лежащего рядом с розово-голубым
поплавком, и только сейчас сообразила, что здесь что-то не так.
— Ведь твои поплавки всегда были бело-оранжевыми, — сказала она,
кивнув на рулевую рубку, выкрашенную в эти же цвета.
Рей махнул рукой, словно обводя все пространство океана:
— Вокруг острова всегда были сотни поплавков, а сейчас тут только те
семь, что я поставил во вторник, и они сразу же бросаются в глаза. Я не
собираюсь сообщать всем, что затеял расследование, поэтому выкрасил их в
цвета, которые у нас никто не использует.
Уиллоу было известно, что каждый рыбак пользуется своими отличительными
цветами, потому что обычно ловушки устанавливались так близко друг к другу,
что иначе невозможно было бы найти свои.
Новость, что Кобб старается скрыть свой интерес к этому району, встревожила
ее.
— А почему ты настоял, чтобы мы поехали ночью? И почему просил никому
не говорить о нашей встрече?
Рей опустил связанного омара в пластиковый бак, туда же бросил мертвого
краба и второго омара. Затем, перекинув ловушку через борт, он потряс ее над
водой, избавился от вонючей приманки и отцепил проволочную клетку от конца
длинного каната, намотанною на барабан.
— В последнее время у нас здесь происходят странные вещи, — хмуро
объяснил он. — Кто-то перерезает канаты, на которых держатся поплавки,
сыплет сахар в топливные баки катеров и пикапов, а лодку Фрэнка Портера
утопили прямо у причала.
— Война за участки?
Рей покачал головой:
— Война за участки начинается с довольно безобидных, но понятных
предупреждений: ловец может вытащить свою ловушку и обнаружить, что крышка
открыта, или снасти могут быть перепутаны, а уж в самом худшем случае — трос
перерезан. Но катер — это святое, его никто не тронет. Да и оборудование
портят только в том случае, если дело зашло уже очень далеко и война
разгорелась не на шутку. — Он опять покачал головой. — А то, что
творится сейчас, началось ни с того ни с сего и без всяких предупреждений.
Мы считаем, это работа тех, кто хочет сохранить в тайне то, что здесь
происходит. Пострадали только те рыбаки, которые громче всех кричали о
болезни омаров. — Рей шагнул ближе к Уиллоу, и она только сейчас
заметила, какое измученное у него лицо. — Я рассчитываю на то, что ты
сумеешь разобраться во всем, не поднимая шума, Уилли. Не упоминай моего
имени и постарайся сделать так, чтобы в твоей конторе никто ничего не узнал.
Тревога Уиллоу усилилась.
— Думаешь, кто-то захочет рассчитаться с тобой?

— Они уже пробовали, — мрачно сказал Рей. — После того как я
связался с Департаментом морских ресурсов, мне пришлось перебирать двигатель
пикапа, потому что в бензобак насыпали сахарный песок.
Уиллоу слушала его, не веря своим ушам.
Кобб перевел дух и продолжил:
— Нас восемь человек, и за последний месяц мы несколько раз тайком
встречались в море, чтобы все обсудить. В конце концов мы все решили, что ты
— единственная, кому мы можем довериться. — Лицо Рея смягчилось, и он
улыбнулся, покачав головой: — Вернее, все, кроме Фрэнка Портера. Он слишком
хорошо помнит, что ты вытворяла еще в школе, когда от тебя никому спасу не
было.
Уиллоу покраснела, вспомнив, как доставалось от нее и самому Фрэнку Портеру.
Как-то они с одноклассницей за одну ночь переименовали его катер из Алой
зарницы
в Старую задницу. Отступив в тень рубки, Уиллоу отвернулась к
острову Тандер. Рей тихо рассмеялся за ее спиной:
— Фрэнк знал, что это сделали вы с Дженни Магуайр, потому что когда
утром вы прибежали к причалу, чтобы полюбоваться на результат, у вас обеих
пальцы были в зеленой краске.
— Это Дженни придумала, — призналась Уиллоу, — чтобы
отомстить Фрэнку за то, что он нажаловался нашим родителям, когда мы тайком
курили в байдарке. А кто, кроме тебя и Фрэнка, входит в эту группу? —
спросила она, снова становясь серьезной.
Кобб засунул руку под прорезиненный рыбацкий комбинезон и из кармана толстой
шерстяной рубашки извлек листок бумаги:
— Вот, я тут тебе составил список со всеми именами и телефонами на
всякий случай. Ты здесь почти всех знаешь. Мы решили, что пока будем сидеть
тихо и дадим тебе возможность честно отработать свою зарплату.
Уиллоу оторвалась от списка и сердито нахмурилась:
— Я работаю не меньше твоего, Рей.
— Я знаю, Уилли. — Он положил руку ей на плечо. — Мы все
знаем, и мы гордимся тобой. Даже Фрэнк, оказывается, всегда верил, что из
тебя выйдет толк. — Отвернувшись от Уиллоу, Кобб завел
двигатель. — Но знаешь, он просил передать, что если еще раз заметит
тебя рядом со своим катером, то с удовольствием перекинет через колено и
выпорет.
— Считай, что ты меня предупредил. — Уиллоу засунула список в
карман. — А вы не замечали ничего необычного поблизости от острова за
последние месяцы, Рей? Может, появлялись какие-нибудь незнакомые катера?
— Ничего такого, — ответил он, поворачивая нос катера к
острову. — И поверь мне, на наших встречах мы это обсуждаем.
— Сколько от берега до острова Тандер? Миль десять?
— Двенадцать, — уточнил Рей, не отрываясь от монитора. Он искал
координаты следующей ловушки. — А еще в пяти милях за ним — четыре
Лоцманских острова.
Даже сквозь рев работающего двигателя Уиллоу уже слышала, как грохочут волны
прибоя, разбиваясь о скалы острова. Вероятно, именно поэтому кусок гранита в
две мили длиной и одну — шириной и получил свое название.
Когда-то давно на острове Тандер находилась одна из множества каменоломен,
поставлявших прекрасный гранит, из которого строился Бостон. Парусные шхуны
подходили к массивному причалу, выдававшемуся далеко в море, загружались
тяжелыми каменными глыбами и направлялись на юг.
Но за последние полвека американцы пришли к выводу, что четырехполосные
автострады надежнее океана, а мощные грузовики быстрее парусных шхун.
Металлические конструкции оказались дешевле гранита, и каменоломни, во
множестве разбросанные вдоль побережья штата Мэн, были забыты и служили
теперь любимым местом сбора подростков, стремящихся убраться подальше от
родительских глаз.
— Ты что-то говорил о загрязнении, — напомнила Уиллоу, становясь у
штурвала рядом с Реем. — Думаешь, в этом причина гибели омаров? А
может, дело в какой-нибудь эпидемии?
— Мы следим за всем, что касается рыболовства, — покачал головой
Кобб и нажал на кнопку. Картинка на экране сменилась. — Читаем все
новые публикации, и ни в одной из них не упоминается ни о чем подобном. Это
загрязнение, Уилли, — мрачно добавил он. — И произошло оно где-то
в районе острова Тандер.
— А вы осматривали сам остров?
— Конечно. Мы с Фрэнком Портером обшарили его до последнего дюйма уже
три раза за последний месяц, но ровным счетом ничего не нашли. — Он
хмуро посмотрел на Уиллоу. — Разве что в пруду стало гораздо больше
воды, чем раньше, а так ничего больше не изменилось. Он ничем не отличается
от всех прочих островов в нашем заливе: только кривые сосны, дикие розы и
несколько развалившихся зданий.
— А в пруду, значит, прибыло воды? Насколько?
— Ну, когда мы учились в школе, высота берегов была футов сорок, так? А
теперь меньше двадцати. Теперь уровень воды в нем такой же, как в море.

— Но в этом ведь нет ничего удивительного, правда? В граните есть
трещины, и морская вода может через них проникать в пруд. Рано или поздно
это неизбежно должно было случиться.
— Да, но сейчас на окружающих его скалах видны следы прилива, а это
значит, что трещины там довольно большие и морская вода как поступает в
пруд, так и выходит из него.
— Когда мы в юности ныряли там, то, помнится, считали, что глубина
пруда примерно тридцать футов. Значит, сейчас она составляет примерно
пятьдесят, — вслух подсчитала Уиллоу. — Ты думаешь, туда выбросили
какую-то отраву? — спросила она, потянув Рея за рукав куртки, потому
что он перегнулся через борт в поисках очередного поплавка.
— Да, — ответил Кобб через плечо, — мы все так думаем.
— Но это значит, что к острову должно было причалить довольно крупное
судно, загруженное ящиками или бочками. Чтобы загрязнение распространилось
на две мили от острова, количество токсичных отходов должно было быть
немалым.
Рей заглушил двигатель и пожал плечами:
— Тебе виднее, Уилли. Я просто предоставляю тебе информацию.
Он поднял с палубы шест с крючком и потянулся за поплавком. Уиллоу отошла в
сторону, чтобы не мешать, и прислушалась к грохоту волн, разбивающихся о
камни острова. По спине пробежал холодок, и она плотнее запахнула на себе
куртку Рея. Скорее всего в болезни омаров виновато токсичное загрязнение, но
если его источник находится не на острове, то где?
Кто-то мог выкинуть бочки с отходами вблизи от берега, что вполне вероятно,
учитывая, как трудно большому катеру пристать к острову. Он мог просто
проходить мимо, даже не остановившись, чтобы сбросить за борт свой груз.
Такое иногда случается, и даже компании, имеющие контракт на легальную
утилизацию отходов, нередко используют этот способ как более простой и
дешевый.
Для того чтобы делать все по закону, требуется много денег и еще больше
времени. Заявка на официальное захоронение токсичных отходов, как правило,
рассматривается не один год, а потом за работой полигона ведется тщательное
наблюдение. И время от времени, устав от бюрократической волокиты, наиболее
предприимчивые и алчные люди находят обходные пути.
Установить происхождение тары с отходами, сброшенными в море, непросто. Она
либо быстро разрушается водой, либо остается целой, но тогда вся маркировка,
включая серийные номера, чаще всего оказывается предварительно уничтоженной.
Это в том случае, если тара вообще используется. Нередко химикаты просто
высыпаются в океан.
За ночь Рей с Уиллоу отыскали и проверили все семь ловушек. К трем часам
утра у Уиллоу уже кружилась голова от усталости и постоянного озноба.
— Пора двигаться к берегу, — сказал Рей, укладывая последнюю
проволочную сетку на корме катера. — Скоро на причале появятся люди, а
я не хочу, чтобы нас видели вместе.
Уиллоу сидела на скамейке в рулевой рубке и смотрела на ящик, заполненный
больными и мертвыми омарами и крабами.
— Я возьму с собой несколько экземпляров, — сказала она. — И
здоровых, и больных. Пошлю их в лабораторию.
— А это удастся сделать анонимно? Может, лучше обратиться в лабораторию
другого штата? Не стоит тебе привлекать к себе внимание.
Уиллоу задумалась. Она не считала, что существует какая-либо опасность для
нее лично. Плохие парни могут разобраться с несколькими недовольными
рыбаками, но вряд ли они станут связываться с кем-то из прокуратуры штата.
Для компании это равносильно самоубийству, к тому же виновным грозит
длительное тюремное заключение.
— Я постараюсь использовать чужую лабораторию, — сказала она
наконец. — Но тогда результатов придется ждать дольше. А пока я не
разберусь, с чем мы имеем дело, прикусите языки и сидите тихо.
Рей молча кивнул, выключил прожектор, и они сразу же оказались в кромешной
темноте. Потом он включил двигатель на полную мощность, и, разрезая черную
воду, катер понесся к берегу.
Уиллоу еще плотнее закуталась в тяжелую куртку Рея, от всей души надеясь,
что он не простудится из-за своей галантности. Она промерзла до костей, но
дрожала сейчас не только от холода, но и от тревоги.
И дело не только в том, что у берегов острова Тандер плавает какая-то дрянь,
но и в том, что люди, виновные в этом, находятся где-то близко и отчаянно
пытаются скрыть следы своего преступления.

Глава 4



Звезды едва начинали бледнеть, а на востоке появились лишь первые признаки
скорого восхода, когда они подошли к причалу. Несколько рыбаков уже
суетились около своих катеров, загружая в них ловушки, наживку и мотки
толстого каната.
В ящике для инструментов Рей нашел старую бейсболку, пропахшую рыбой, и
Уиллоу, скрутив волосы в узел, натянула ее по самые брови и подняла воротник
куртки.

— Не заговаривай ни с кем, когда пойдешь к машине, —
проинструктировал ее Рей, — а лед покупай, только когда приедешь в Паффин-
Харбор.
Уиллоу вспомнила, что ей придется купить льда, чтобы хранить в нем омаров,
пока они не будут доставлены в лабораторию. Она кивнула, выбралась на
причал, стараясь не поднимать головы, и вслед за Реем поспешила на берег.
К счастью, рыбаки были слишком заняты подготовкой к долгому и трудному дню в
море и не обращали на них особого внимания, только изредка кивая Рею в знак
приветствия. Они молча дошли до единственного фонаря, освещающего стоянку, и
Уиллоу сунула руку в карман, пытаясь найти ключи от машины, но сразу же
вспомнила, что опять оставила их на коврике под сиденьем.
Удивительно, как быстро возвращаются привычки, приобретенные в юности. В
Огасте ей бы и в голову не пришло оставлять машину открытой.
Внезапно Рей, несущий перед собой тяжелый ящик, остановился.
— Где твоя машина? — спросил он, оглядывая почти пустую
стоянку. — А кто это там?
Уиллоу остановилась, подняла козырек бейсболки, закрывающий глаза, и,
проследив за взглядом Рея, обнаружила темно-вишневый ягуар, припаркованный
прямо под фонарем.
Росс стоял, облокотившись на заднее крыло и скрестив руки на груди, и
казался воплощением кроткого терпения. Уиллоу нисколько не удивилась, увидев
его здесь.
— Это Дункан, — объяснила она и снова двинулась вперед, но
оглянулась, поняв, что Рей не идет за ней. — Все в порядке, —
успокоила она его. — Он мой друг.
— Я же просил тебя никому не говорить. — Рей подозрительно
рассматривал Росса. Уиллоу вернулась к Рею и взяла его за руку:
— Его зовут Дункан Росс, и ему можно доверять. Наша проблема его совсем
не интересует.
— А что его здесь интересует? — недоверчиво спросил Рей, но тут же
улыбнулся, видимо, вспомнив слухи, ходившие по городу.
— Я, — ответила Уиллоу, развернулась на каблуках и направилась к
Россу.
— Ты украл мою машину.
— Ничего подобного, — пожал плечами Дункан. — Люк отогнал ее
к тебе домой.
— Очень мило с его стороны, — сердито прошипела Уиллоу, — но
с чего бы ему проявлять такую заботу?
— С того, что он не хотел, чтобы она всю ночь стояла здесь у всех на
виду.
Рей подошел и остановился рядом с Уиллоу:
— Ты и есть тот парень, который, как все говорят, хочет на ней
жениться? — Он рассматривал Дункана, будто оценивая.
Тот пожал плечами:
— Похоже, что так. А ты — тот парень, который хочет втянуть ее в
неприятности?
В вопросе звучала явная угроза, и Рей, разумеется, услышал ее. Он поставил
ящик на землю, выпрямился и тоже скрестил руки на груди:
— Я всего лишь попросил о дружеской услуге. И никогда не сделал бы
этого, если бы считал, будто Уиллоу что-то угрожает.
Уиллоу молча ждала, когда эти двое начнут бить себя кулаками в грудь. Этого
не произошло, и она подняла глаза на Дункана:
— Я устала и замерзла. И мне надо положить омаров на лед.
Он наконец-то оторвался от крыла машины, но вместо того, чтобы открыть
дверцу, подошел к Уиллоу, стянул с нее бейсболку и куртку и бросил все это
Рею. Потом снял собственную куртку, накинул ее на плечи Уиллоу и застегнул
молнию до самого подбородка.
Немного побарахтавшись в просторной куртке, она просунула руки в рукава и,
пробормотав спасибо, направилась к правой дверце машины, открыла ее и
обернулась к Рею:
— Я свяжусь с тобой на следующей неделе. А до тех пор сиди тихо и,
пожалуйста, не ищи себе неприятностей на голову.
С усталым стоном она опустилась на пассажирское сиденье и с изумлением
уставилась на приборную доску. Сзади Дункан открыл багажник, и машина
вздрогнула, когда в него опустился тяжелый ящик.
— Почему передо мной руль? — потребовала объяснений Уиллоу, когда
Дункан подошел к открытой дверце.
— Потому что этот ягуар был изготовлен для Шотландии, а не для
Америки, — ответил Дункан и потянул ее за рукав.
Молча он обвел ее вокруг автомобиля, и Уиллоу еще раз увидела Рея, уже
спешащего обратно к причалу. Дункан бережно усадил ее на левое сиденье и
закрыл дверцу. Уиллоу тяжело вздохнула, откинула назад голову и закрыла
глаза. Она так устала, что у нее уже не оставалось сил для того, чтобы
ругаться с Россом, упорно вмешивающимся в ее дела.
— Ты специально разбудил Люка, чтобы он отогнал мою машину
домой? — спросила она, не открывая глаз, когда Дункан опустился на
соседнее сиденье.

— Для этого и существуют друзья, — ответил он и за вел машину, а
затем нагнулся и пристегнул ремень безопасности Уиллоу.
С закрытыми глазами она размышляла о словах Дункана. Для нее Люк был больше,
чем друг. Когда-то он заработал две пули и едва не утонул, спасая их с
Рейчел.
Все это случилось два года назад, когда Ки Оукс впервые появился в их
городе, выдавая себя за наследника Таддеуса Лейкмана. С ним приехали еще
пятеро: Дункан, Люк, Д

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.