Девица на выданье
Аннотация
Юная Харриет Пайпер влюбляется в Верни Кэйпела — легкомысленногомладшего брата сэра Ричарда, владельца богатого поместья. Наивная девушка
окрылена его вниманием и, несмотря на насмешки соседей, уверена, что
свадьба не за горами. Однако Харриет ждет горькое разочарование —
Верни теряет к ней интерес. Тем временем в семье сэра Ричарда назревает
скандал, и, забыв обиду, Харриет бросается на выручку брату своего
возлюбленного.
Глава 1
Уордли-Парсонейдж, дом приходского священника, располагался в, парке,окружавшем Уордли-Холл. Он стоял между Довер-Хаус, домом, предназначенным
для вдовствующих матерей баронетов-наследников, и церковью. Вид из утренней
гостиной ничем не оправдывал славу исключительно живописного места — никаких
сводчатых арок, никаких низвергающихся потоков, во всяком случае, в его поле
зрения. Но преподобный Тео Кейпел, смотревший в окно в то апрельское утро
1811 года, был вполне удовлетворен картиной, открывающейся его взору:
зеленая трава, раскидистый орешник и дорога, бегущая прямиком к импозантным
воротам с нарядной каменной сторожкой.
— Думаю, тебе стоит позавтракать, любовь моя, — произнесла жена,
сидевшая за столом.
Он отошел от окна и присоединился к ней: мужчина могучего сложения, тридцати
трех лет от роду, с честным, открытым лицом, которое свидетельствовало, что
его хозяин имеет пристрастие к свежему воздухе. За два часа до завтрака он
уже обошел приход, в то время как супруга его занималась домашними делами.
Муж и жена нежно смотрели друг на друга поверх стола, накрытого белой
крахмальной скатертью.
Луиза Кейпел была мала ростом и хороша собой. У нее были голубые глаза и
густые блестящие волосы, покрытые чепцом. Эта особа держалась весьма
уверенно, поскольку не только являлась женой пастора, но также благодаря
целому ряду обстоятельств обладала громадным авторитетом и значимостью в
приходе и привыкла с ловкостью управлять жизнью большинства его обитателей,
включая собственного мужа.
Она встревожилась, услышав легкий стук в дверь, за которым последовало какое-то движение в прихожей.
— Кто бы это мог быть в такой час? И почему Хаттон позволил им войти?
Надоедливые создания, они никогда не оставляют тебя в покое.
Дверь гостиной приотворилась, и веселый голос произнес:
— До чего же вы сердиты, Луиза! Мне что, уйти?
— О, это ты, мой дорогой друг! — воскликнул пастор. — Позавтракаешь с
нами?
— Но меня еще не пригласили, — возразил его старший брат, входя в
комнату. — И вряд ли Луиза сжалится надо мной, ведь она не одобряет, когда
прихожане вторгаются в твое жилище в столь ранний час.
— Что за глупости вы говорите? — произнесла Луиза, улыбаясь, и
зазвонила в колокольчик. — Мы не виделись с понедельника, садитесь же и
расскажите нам новости. Хаттон, будьте так добры, принесите сэру Ричарду
чашку и блюдце, — обратилась она к вошедшему слуге.
Сэр Ричард Кейпел сел на стул рядом с ней. Он был выше своего брата и
исключительно хорош собой, с волосами цвета воронова крыла и великолепным
профилем. В юные годы это был настоящий Адонис, а сейчас, в тридцать семь,
пережив смерть жены, последовавшую после долгой болезни, он прибавил к своей
внешности твердость и исключительную силу характера — эти качества ясно
читались на его лице. Он был восьмым баронетом — его баронетство восходило
ко временам гражданской войны, — членом парламента и патроном прихода,
который он девять лет назад подарил Тео.
Теперь, поскольку он жил в Уордли-Холле со своими детьми, сэр Ричард
довольно много времени проводил в обществе брата и невестки.
— Вы спросили меня о новостях, — сказал он, отпивая кофе. — Их у меня
две. Во-первых, Верни уже в пути. Он может прибыть к обеду.
Тео бросил на него быстрый взгляд и спросил:
— Как ты думаешь, почему он приезжает?
— Полагаю, у него ветер свистит в карманах. Надеюсь, вы не станете
напоминать мне, что я не должен его принимать? Он мот, конечно, но не
умирать же ему с голоду?
— Я бы никогда не осмелился учить тебя, Ричард, — сказал пастор,
заметно вспыхнув. — Тебе следовало бы это знать.
— Ты прав. Приношу свои извинения.
— Что до меня, я считаю это возмутительным, — заявила Луиза. —
Бесстыдство Верни не знает пределов. И притом — ни тени раскаяния.
— Это верно, — холодно согласился Ричард. — Даже ребенком он никогда не
мог сказать, что сожалеет о своих поступках. И все же будь к нему
справедлива, Луиза. Уордли все еще его дом, и у него не было другого с тех
пор, как ему пришлось оставить полк.

