Купить
 
 
Жанр: История

Военные методы сыма жан-цзюя

страница №2

яжелые войска. Выпусти конницу, пусть пехота и воины в доспехах
поднимут шум. Если они напуганы, стяни войска в плотные ряды. Те, кто стоит на
коленях, должны сесть на корточки, сидящие на корточках должны лечь. Пусть они
ползут вперед на четвереньках, потом дай им отдохнуть. Пусть они встанут, прокричат и
подойдут к барабанам. Затем просигналь на колоколах команду "стой!". Затем пусть
войска вернутся назад ползком. Схвати и без промедления казни любых дезертиров, дабы
у других исчезла всякая мысль о бегстве. Кричи, чтобы повести их. Если они напуганы, не
угрожай им казнями или жестокими наказаниями, но прояви великодушное спокойствие.
Поговори с ними о том, для чего они живут, и следи за тем, как они выполняют свои
обязанности.
Во всех трех армиях дисциплинарные меры не принимаются более, чем на полдня, в
отношении кого бы то ни было. Заключение под стражу не превышает периода отдыха, а
паек не урезается более, чем наполовину. Если устранишь их сомнения и заблуждения, их
можно заставить повиноваться приказам.
В целом, бой выдерживают благодаря силе, а победы добиваются с помощью духа. Можно
выдержать оборону, но победа достигается в опасности. Когда сердце в основе своей
твердо, новая волна ци принесет победу. В доспехах находишься в безопасности; оружием
добиваешься победы.
В целом, колесницы надежны, если близки друг к другу;
пехота тверда, если воины присели к земле; доспехи прочны, если они тяжелы; победы же
добиваются легким оружием.
Когда сердца воинов наполнены победой, все, что они видят, - это врага. Когда их
сердца наполнены страхом, все, что они видят - это страх. Обязанность [командующего]
обеспечить единство. Это можно увидеть только [с высоты] власти.
В войне: если углубляешься на территорию врага с легкими войсками - это опасно. Если
углубляешься в землю врага с тяжелыми войсками - это бесполезно. Если пойдешь еще
дальше с легкими - будешь разгромлен. Если пойдешь еще дальше с тяжелыми -
можешь победить. Так соседствуют в войне легкие и тяжелые силы.
На привале будь внимателен к оружию и доспехам. На марше будь внимателен к рядам и
колоннам. В битве будь внимателен к наступлению и остановкам.
В войне: если ты почтителен, [войска] будут послушны. Если ведешь их сам, они
последуют за тобой. Если приказы раздражают, от них отмахнутся. Если приказы не
назойливы, к ним отнесутся серьезно. Если бой барабанов быстр, они продвигаются
быстро; если бой барабанов ленив, они еле идут. Если они одеты легко, будут легки, если
ярко - будут заметны.
Если кони и колесницы крепки, доспехи и оружие превосходны, тогда даже легкие силы
могут проникнуть глубоко. Если смешиваешь ранги, никто не захочет возвыситься. Если
храбришься, многие умрут. Если ценишь жизнь, будет много сомнений; если чтишь
смерть, они не одержат победы.
Люди будут умирать за любовь, без гнева, без [трепетания] пред устрашающей силой, за
справедливость и за выгоду.
В целом, на войне: если людей хорошо наставлять, они будут легко относиться к смерти.
Если они поверят, они будут умирать искренне.
В целом, на войне: действуй в соответствии с тем, [обладают ли войска духом] победы
или нет. Согласуйся с Небом, согласуйся с людьми.
В целом, на войне: три армии не должны быть настороже больше трех дней; одно
подразделение не должно находиться на посту больше, чем полдня; один солдат не
должен стоять в карауле больше времени отдыха.
Те, кто блестяще преуспел в военном деле, использовали основу; те, кто преуспел еще
больше, использовали концы. Военное дело - это управление стратегией при сохранении
неуловимости. Основа и концы - это всего лишь вопрос равновесия.
В целом, на войне: когда три армии объединятся, они одержат победу.
Что касается барабанов: существуют барабаны [направляющие развертывание] знамен и
флагов; барабаны [наступления] колесниц; барабаны для конницы; барабаны для
[управления] пехотой; барабаны для различных типов войск; барабаны для головы и
барабаны для ног. Все семь должны быть правильно подготовлены и управляемы.
В целом на войне: когда боевой порядок уже достаточно прочный, не утяжеляй его. Когда
главные силы наступают, не вводи в бой их все, ибо, сделав так, окажешься в опасности.
В целом, на войне не трудно сформировать боевой порядок; достичь того, чтобы воинам
можно было приказать встать в боевой порядок - вот в чем трудность. Не трудно
заставить их изготовиться, суметь использовать их - вот в чем трудность. Не трудно
знать о том, что делать; реализовать это - вот трудность. Воины со всех [четырех сторон]
света имеют свою природу. Характеры в областях разнятся. В результате обучения у них
складываются местные привычки, поэтому обычаи всех государств отличаются. [Только]
через Дао можно изменить их обычаи.
В целом, на войне, вне зависимости от количества войск, даже если они уже победили,
они должны себя вести так, как будто бы они не были победителями. Войска не должны
хвастаться остротой своего оружия или говорить о прочности своих доспехов, или о
стойкости своих колесниц, или о быстроте своих коней; равно как и не должны они
считать себя высшими, поскольку они еще не обрели Дао" .
Если одержал победу в войне, раздели достижения и похвалы с войсками. Если предстоит
вновь вступить в битву, сделай награды исключительно щедрыми, а наказания - более
тяжелыми. Если не удалось направить их к победе, прими вину на себя. Если должен
сражаться снова, принеси клятву и встань впереди войска. Не повторяй предыдущей
тактики. Победишь ты или нет, не отступай от этого метода, ибо он называется
"истинным" принципом.

В целом, на войне: спасай гуманностью; бейся справедливостью; принимай решения
мудростью; сражайся мужеством; управляй доверием; воодушевляй выгодой; побеждай
подвигами. Разум должен воплощать гуманность, а действия иметь основой
справедливость. Полагаться на [природу] вещей - это мудрость; полагаться на великое -
это мужество; полагаться на давние [отношения] - это путь к искренности. Добивайся
цели в гармонии, и люди сами по себе будут почтительны. Если люди стыдятся ошибок,
они постараются их исправить. Когда сердца людей довольны, они отдадут свои силы до
конца.
В целом, на войне: бери слабого и тихого, избегай сильного и спокойного. Бери усталого,
избегай хорошо обученного и находящегося настороже. Бери испуганного, избегай того,
кто [изображает] страх. Начиная с древности, таковы правила управления [армией].
Использование войск
Дао войны: когда задействуешь немногих, они должны быть сплоченными. Когда
задействуешь многих, ими нужно хорошо управлять. С незначительными силами
предпочтительнее тревожить врага; с большими силами предпочтительнее использовать
правильную [тактику]. С большими силами продвинься вперед и остановись, с малыми
силами продвинься вперед, а затем отойди. Если со значительными силами столкнешься с
немногочисленным противником, окружи его на расстоянии, но оставь проход. [В
противном случае], если разделишь [свои силы] и будешь атаковать ими поочередно,
незначительное количество войск сможет противостоять большой массе. Если противник
растерян, воспользуйся этим. Если вы боретесь за стратегическую позицию, брось свои
флаги [как при бегстве, а когда враг нападет], вернись и организуй контратаку. Если силы
противника огромны, собери свои силы и дай ему окружить себя. Если враг
немногочисленный и испуган, избегай его и оставь открытый проход.
В целом, на войне: ветер должен дуть в спину, горы должны быть позади, высоты -справа,
а лощины -слева. Двигайся по влажной земле, пересекай разрушенные дороги. Перед тем,
как стать лагерем, пройди маршем в два раза больше обычного; выбирай местность [для
лагеря], подобную панцирю черепахи.
В целом, на войне: расположившись, наблюдай за действиями врага. Смотри на врага, а
затем начинай движение. Если он ждет [нападения], действуй соответственно. Не бей "в
наступление", но подожди, пока войска поднимутся. Если он атакует, укрепи свои силы и
наблюдай за ним.
В целом, на войне: используй большие и малые количества, чтобы проверить их тактику;
продвигайся вперед и отходи назад, чтобы оценить прочность их рядов. Создай опасность,
чтобы проверить их страх. Будь спокоен, чтобы проверить, не расхлябаны ли они.
Продвигайся вперед, чтобы проверить нет ли у них сомнений. Организуй внезапную
атаку, чтобы проверить их дисциплину.
Неожиданно нанеси удар по его сомнениям. Ударь по его нерешительности. Заставь его
сжать формирования. Нанеси внезапный удар по его порядкам. Воспользуйся [его]
ошибками, чтобы избежать вреда. Затрудни выполнение его стратегии. Проникни в его
мысли. Извлеки выгоду из его страха.
В целом, преследуя бегущего врага, не отдыхай. Если некоторые остановились на дороге,
будь начеку!
Приближаясь к столице врага, необходимо иметь дорогу, по которой продвигаться; когда
собираешься отходить, следует обдумать обратный путь.
В целом, на войне: если двигаться первым, то [легко] истощить силы. Если двигаться
после [врага, то люди] могут быть напуганы. Если отдыхать, [люди могут] стать
расхлябанными; если не отдыхать, они могут истощить силы. Однако если отдыхать очень
долго, они опять-таки могут испугаться.
Написание прощального письма называется "порвать с мыслями о жизни". Выбор лучших
воинов и подготовка оружия называются "увеличение силы людей". Оставить позади себя
канцелярию и взять минимум припасов - это называется "открыть сердца людей".
Начиная с древности, правило было таково.

Комментарии
Исследование
"Методы Сыма" - небольшой и в то же время несколько загадочный текст, датируемый
IV в. до н.э., когда он, по всей видимости, был составлен на основе более древних
материалов. Практически все свидетельства о его происхождении относят трактат к
царству Ци, славившемуся традициями изучения военной науки, что объясняется, видимо,
влиянием личности Тай-гуна, который стал первым правителем Ци за несколько лет до
своей смерти. Поэтому традиционалисты утверждают, что идеи Тай-гуна могли составить
основу трактата или же тем или иным образом оказали воздействие на его составителей.
На протяжении периодов "Весен и Осеней" и "Борющихся Царств" военные штудии
процветали в Ци, здесь творили Сунъ-цзы, Сунь Бинь и Вэй Ляо-цзы; некоторые семьи
(такие как Сунь, Тянь, Чэнь) были особенно почитаемы. Стратег Сунь Бинь, по-видимому,
находился на вершине славы именно в период составления "Сыма фа" и, возможно, и стал
одним из компиляторов; ведь он являлся дальним родственником Сыма Жан-цзюя. Более
того, сам стиль и характер текста выдают его принадлежность к этому времени, т.е. к IV в.
до н.э. За исключением книг Сунь-Цзы и Сунь Биня, время составления этого текста
можно определить гораздо точнее по сравнению с другими военными трактатами.
Название "Сыма фа" лучше всего, пожалуй, перевести как "Методы Сыма", ибо иероглиф
"фа", имеющий основное значение "закон", также отражает понятия "метод",
"стандарт", "техника" или "искусство", как, например, в "Искусстве войны" Сунь-Цзы.
Однако, ни один термин не может адекватно передать все содержание, ведь в "Сыма фа"
обсуждаются законы, предписания, политика правителя, военная организация, военная
администрация, дисциплина, основные ценности, общая стратегия и тактические ходы.

Происхождение военного звания "сыма" - что буквально означает "ведающий
лошадьми" - теряется в глубине веков. Как официальный титул, оно, очевидно,
появилось еще при ранних династиях "совершенномудрых императоров", а ко времени
династии Чжоу оно превратилось в "Да сыма" - то есть "великий сыма", "министр по
военным делам". Предисловие к "Сыма фа" Лю Иня дает общие описания роли и
обязанностей министра в период династии Чжоу:
Министр по военным делам контролировал правителей зависимых государств, вел дела
шести армий и усмирял окраинные земли. Он был среди шести первых министров в
государстве. При дворе он помогал "сыну Неба" в делах правления; в походе он
возглавлял карательную армию, усмиряя восставших.
Согласно традиционной точке зрения ученых вроде Лю Иня, содержание "Методов"
сыграло свою историческую роль: как они полагают, идеи трактата, воплощенные на
практике правителем царства Ци Хуань-гуном (правил в середине VII в. до н.э.) помогли
ему стать "гегемоном" (ба) - единовластным господином своего царства - под
предлогом помощи законному правителю утрачивающего власть чжоуского государства.
Поэтому текст связывался со знаменитым советником Хуань-гуна, Гуань Чжуном,
которому приписывается всеобъемлющий трактат "Гуань-цзы", освещающий вопросы
управления, военного дела и философские представления эпохи. Впоследствии Цзин-ван
из этого же царства (правил в 547-490 гг. до н.э.) использовал, по преданию, учение
Сыма, чтобы вернуть земли, ранее отданные Цинь, и подчинить нескольких удельных
князей. В то время текст не имел названия, но когда при Вэй-ване (378-342 гг. до н.э.)
был созван дворцовый совет, чтобы собрать и записать все важнейшие сведения по
военному искусству, он получил название "Методы министра войны".
Согласно другой, впрочем, спорной, точке зрения, именно благодаря великому
полководцу Тянь Жан-цзюю при Цзин-ване были одержаны великие победы. Поскольку
он занимал пост "сыма", ему было даровано право сделать титул собственной фамилией.
Книга, составленная при Вэй-ване, включает в себя его концепции и поэтому получила
название "Сыма Жан-цзюй бин фа" ( "Военные методы Сыма Жан-цзюя"). В его краткой
биографии в "Ши цзи" не только описываются эти события, но и рассказывается, какие
способы он полагал необходимыми для завоевания преданности и покорности армии:
Сыма Жан-цзюй был потомком Тянь Ваня. Во время правления в Ци Цзин-гуна, Цзинь
напало на [главные города] А и Пинь, аЯнь вторглось в [речной район] Хэ-шан. Циская
армия потерпела полное поражение, и Цзин-гун был изрядно обеспокоен. Тогда Янъ Ин
рекомендовал Жан-цзюя, сказав: "Хотя Жан-цзюй происходит от наложницы Тяня,
однако в гражданских делах он способен совладать с народом, а в военных делах -
внушить благоговейный страх врагу. Я рекомендовал бы моему господину проверить его".
Цзин-гун призвал Жан-цзюя и говорил с ним о военных делах. Он был восхищен и
назначил его главнокомандующим армией для оказания отпора армиям Янь и Цзинь.
Жан-цзюй сказал: "Ранее я был низким слугой. Если мой господин возьмет меня из моей
деревни и поставит меня над высшими сановниками, командиры и солдаты не будут
повиноваться, а сто родов не поверят мне. Поскольку я не знатен и авторитет мой
незначителен, я хотел бы, чтобы кто-нибудь из приближенных министров моего
господина, тот, кого уважает государство, стал Инспектором в армии. Тогда это будет
возможно". Цзин-гун согласился и назначил инспектором Чжуан Гу.
Жан-цзюй сказал Чжуан Гу: "Завтра в полдень встретимся у ворот армии". Жан-цзюй
отправился к армии, установил водяные часы и стал ждать Гу. Гу, который был
высокомерен и горделив, посчитал, что раз полководец уже в армии, а он [всего лишь]
Инспектор, дело не очень важное. Его многочисленные родственники, устраивавшие
проводы, задержали его, чтобы выпить вина. Наступил полдень, а Гу не появился. Тогда
Жан-цзюй остановил воду в часах и пошел в лагерь. Он прибыл в расположение армии и
установил порядок, четко огласив запреты и наказания. Когда запреты были наложены,
наступил вечер, и тут прибыл Чжуан Гу.
Жан-цзюй сказал: "Почему вы появляетесь после назначенного времени?" Гу признал
свою вину, сказав: "Высокие чины и родственники провожали меня, поэтому я
задержался". Жан-цзюй сказал: "В тот день, когда полководец получает мандат
[командования], он забывает свой дом; когда он прибывает в армию, берет в руки
барабанные палочки и неистово бьет в барабан, он забывает себя. Сегодня враждебные
царства уже глубоко проникли [на нашу землю]; в государстве беспокойство и брожение.
Убитые командиры и солдаты лежат незахороненными на границах. Наш правитель не
может ни спать спокойно, ни наслаждаться вкусом пищи. Судьба ста родов вверена вам,
так что же вы имеете в виду, говоря, что вас провожали?"
Он призвал ответственного за дисциплину и спросил: "Что говорит закон армии о тех, кто
прибыл позже назначенного времени?" Ответ: "Он должен быть обезглавлен". Чжуан Гу
был испугай и послал человека доложить Цзин-гуну, прося о помиловании. Тот уже
отбыл, но еще не вернулся, когда [Жан-цзюй] отрубил голову Гу для того, чтобы
утвердить дисциплину в трех армиях. Все командиры трех армий тряслись от страха.
Некоторое время спустя в расположение армии ворвался посланец от Цзин-гуна с биркой,
где был приказ простить Гу. Жан-цзюй сказал: "Когда полководец находится в армии,
некоторые приказы правителя не могут быть выполнены".
Он спросил ответственного за дисциплину: "Что говорит закон о том, кто врывается в
расположение армии?" Тот ответил: "Он должен быть обезглавлен". Посланец был
испуган. Жан-цзюй сказал: "Мы не можем казнить посланца правителя". Тогда он
обезглавил его слугу, разрубил левую подпорку экипажа и обезглавил левого коня в
упряжке, дабы показать пример трем армиям. Он отослал посланца обратно ко двору, а
сам повел [армию] в поход.

Командиры и солдаты разбили лагерь, вырыли колодцы, разожгли костры и приготовили
пищу и питье. Он спросил о больных, заставил лекарей назначить лекарства и лично
проследил за ними. Во всех случаях, когда он получал вознаграждение или паек
командующего, он раздавал их солдатам и командирам; он лично делил пайки поровну
между всеми. Он выяснил, кто силен, а кто слаб, и через три дня полностью завоевал
сердца людей. Все больные жаждали идти маршем и рвались в битву, чтобы сражаться за
него. Армия Цинь услышала об этом, оставила свои позиции и ушла. Армия Янь услышала
об этом, перешла реку и рассеялась. Затем он преследовал и атаковал их, одну за одной
вернув все земли в пределах царства, и возвратился вместе с солдатами. Перед тем, как
они достигли границы государства, он расформировал соединения, освободил воинов от
военных запретов5 в соответствии с договором и потом вошел в город. Цзин-гун и высшие
чины приветствовали его в предместье, вознаградили войска и совершили ритуал, и
только затем вернулись на отдых. После этого правитель расспросил Жан-цзюя и
наградил его титулом "великого конюшего" (да сыма). Клан Тянь с каждым днем
становился все более почитаемым в Ци.
После этого слуги высоких сановников Бао, Гао и Го навредили ему, оклеветав перед
Цзин-гуном. Тот заставил Жан-цзюя уйти в отставку. Цзюй тяжело заболел и умер. После
этого потомки Тянь Ци и Тянь Бао отомстили Гао, Го и другим. Позднее [вместе] с Тянь
Чаном они убили Цзянь-гуна и истребили кланы Гао и Го. Наконец, правнук Чана Тянь
Хэ сам стал правителем Ци Вэй-ваном. Ведя войну, он, дабы явить устращающую силу, во
многом копировал методы Жан-цзюя, и все удельные князья искали расположения Ци.
Циский Вэй-ван приказал высоким сановникам разыскать и обсудить стратегии предков
рода Сыма, присоединив к ним [методы] Жан-цзюя. Поэтому [книга] называется
"Военные методы Сыма Жан-цзюя".
Придворный историограф говорит: "Я читал "Сыма бин фа". Это обширный, глубокий,
все постигающий труд. Даже три династии, в их усмирительных походах, не смогли бы
исчерпать его смысла. Язык тоже заслуживает похвалы. [Однако], как мог такой человек,
как Жан-цзюй, командуя армией маленького государства, иметь досуг, чтобы создать
"Военные методы Сыма"? В Поднебесной огромное множество копий "Сыма бин фа".
Поэтому я не обсуждал это, но написал биографию Жан-цзюя".
Комментарий Сыма Цяня возбудил подозрения в причастности Жан-цзюя к книге, хотя
как показывает биография, его концепции были просто присоединены к традиции
предков рода Сыма. Однако, согласно, другому описанию, встречающемуся в
исторических трудах, этот полководец был злым и беспутным, и едва ли мог иметь какиелибо
заслуги. Если он и написал какую-то книгу, то она была утеряна. Несмотря на эти
противоречия, книга, очевидно, сохранилась в том виде, в каком она существовала к
середине IV в. до н.э. - времени юности Мэн-цзы и спустя более ста лет после смерти
Конфуция (551-479 гг. до н.э.), и, возможно, составлена в одно время с "Искусством
войны" или трудами Сунь Биня.
Состояние и даже аутентичность текста являлись предметом научных споров в течение
нескольких столетий. К сожалению, все издания, доступные сегодня, включая
приведенный ниже перевод из "Семи военных канонов", представляют собой лишь
отрывки изначального огромного труда. Сохранились лишь пять глав из
предположительно существовавших при Хань ста пятидесяти пяти, хотя, похоже, они
добросовестно передавались со времен танской династии. Текстологи цинской династии
(1644-1911) считали этот текст поддельным, ссылаясь на несходство количества глав и на
отсутствие многих присутствующих в других трудах и различных комментариях
фрагментов. Однако последние исследования подтвердили, что современный текст
подлинен - несмотря на то, что многое утеряно - и что его узловые моменты,
относящиеся еще к до чжоускому периоду, дополнены параграфами периода "Борющихся
Царств". Если свидетельство "Ши цзи" соответствует действительности, то
самостоятельный характер каждого параграфа весьма соответствовал бы такой книге.
Многочисленные конкретные советы и идеи, касающиеся военного дела, составители
текста брали из самых разных источников, и потому сочинение едва ли может быть
строго систематичным, чего можно ожидать только от произведения, созданного одним
автором.
Масштаб и сущность "Методов"
В период Поздней Хань, Бань Гу, создатель "Истории ранней Хань", составляя
библиографические материалы, поместил "Сыма фа" в раздел "ли" - "ритуалы".
Возможно, он поступил так, потому, что трактат рассматривался как труд по искусству
управления, организации и дисциплины, а не по стратегии и тактике. В контексте
растущего влияния конфуцианства и доминирования ортодоксальной мысли при Поздней
Хань, а также того значения, которое придавалось важнейшим трактатам по ритуалу,
таким, как "Ли цзи" и "Чжоу ли" ( "Ритуалы Чжоу" имеют некоторое сходство с "Сыма
фа"), данная книга вполне естественно могла считаться описанием форм военной
деятельности династий древности, включая Западную Чжоу.
Даже с включением всех сохранившихся фрагментов "Сыма фа" нельзя назвать полным
трудом, поскольку в нем редко обсуждаются тактика или какие-либо другие конкретные
вопросы командования в бою. Скорее, он содержит разные концепции, выражаемые
сложным и сжатым языком, касающиеся начала военных действий, создания военной
администрации и руководства военными кампаниями. Довольно краткие обсуждения
стратегии и тактики, столь типичные для "Шести секретных учений", появляются только
в последних трех главах, которые говорят о многом из того, что известно из "Шести
секретных учений" и "Искусства войны" Сунь-Цзы. Точно так же отсутствуют детали,
касающиеся управления и роли морального авторитета, хотя значимость того и другого
постулируется в первых двух разделах (это породило версию, что первые две части
представляют собой древние, "мудрые" слои изначального текста, а три другие отражают
лишь непродуманные идеи самого Сыма Жан-цзюя).

Война и фундаментальные ценности
Будучи книгой по военному управлению, "Сыма фа" утверждают жизненную
необходимость войны для государства и усмирения непокорных. Согласно
представлениям о справедливости, существовавшим в то время, война - необходимое
средство для наказания зла и освобождения угнетенных. Более того, несмотря на все
превознесение справедливости и гуманного правления, "Сыма фа" признают, что
сознательное использование силы является основой политической власти. Аргументы на
фоне трагического заката добродетели таковы:
В древности гуманность была основой, а справедливость - управляла
"прямотой". Однако когда с помощью "прямоты" не достигли желанных
[нравственных и политических] целей, [прибегли] к власти. Власть
возникает из войны, а не из мира людей. Поэтому, если надо убить
немногих, чтобы сохранить жизнь народу - война разрешается. Если нужно
уничтожить государство, ненавидящее свой народ - война разрешается.
Если войну необходимо остановить войной - война разрешается.
Отметим, что текст строго предупреждает против упоения войной: "Так, даже если
государство обширно, те, кто любит войну, неминуемо погибнут. Даже если спокойствие
царит в Поднебесной, те, кто забывает о войне, окажутся в опасности!"
Разделение военной и гражданской сфер
Хотя "Сыма фа" - текст, находящийся в русле реалистической традиции, в проведении
разграничения между военной и гражданской сферами он явил собой отражение
изменившихся условий периода "Борющихся Царств". Осознание этого разделения,
которое стало еще более явным в позднейшей китайской истории, возможно, получило
импульс от постоянно растущего влияния конфуцианства, распространявшегося
учениками Конфуция и их непосредственными последователями. Если при Шан и Чжоу
политические и военные функции власти были практически неразделимыми, то создатели
"Сыма фа" подчеркивали, что гражданская и военная сферы должны быть тщательно
разграничены, ибо исповедуют противоположные ценности. Различие двух реальностей
стало четко восприниматься вследствие возросшего влияния идей о благопристойности и
должных формах правления, которые широко распространились под эгидой чжоуской
цивилизации. Как позднее понял Лю Бан, основатель династии Хань, Поднебесную
можно завоевать, не сходя с лошади, но ею нельзя управлять без "ли" (правил
благопристойности), не создав образ правителя и порядка. Ведь именно ритуал создавал и
поддерживал то, что было необходимо ему, чтобы возвыситься над своими прежними
грубыми сподвижниками.
Поскольку династия Чжоу в начальный период мира и процветания предоставляла
возможности для пестования интеллектуальных стремлений, война отодвинулась на
второй план. Мирное существование породило духовные достижения; и хотя основные
военные ценности никогда полностью не отрицались, пути гражданского и военного
начала разошлись в Китае навсегда.
В древно

Список страниц

Закладка в соц.сетях

Купить

☏ Заказ рекламы: +380504468872

© Ассоциация электронных библиотек Украины

☝ Все материалы сайта (включая статьи, изображения, рекламные объявления и пр.) предназначены только для предварительного ознакомления. Все права на публикации, представленные на сайте принадлежат их законным владельцам. Просим Вас не сохранять копии информации.