Прощание в деловом письме на английском языке
Британский английский
Если в приветствии указывалось имя и / или фамилия получателя, используется слово sincerely
(с искренним уважением
).
Если имя и / или фамилия не указывались, используется слово faithfully
(с совершенным почтением
).
Американский английский
Используется слово sincerely
независимо от того, указывалось ли в приветствии имя и / или фамилия получателя, или нет (faithfully
обычно не употребляется в американском английском).
Приветствие и прощание
Британский английский
| Приветствие | Прощание |
|---|---|
| Dear Ms Wexley | Yours sincerely / Sincerely yours |
| Dear Jane Wexley | |
| Dear Jane | |
| Dear Sir | Yours faithfully / Faithfully yours |
| Dear Sirs | |
| Dear Madam | |
| Dear Sir or Madam |
Американский английский
| Приветствие | Прощание |
|---|---|
| Dear Ms. Wexley: | Yours sincerely / Sincerely yours |
| Dear Jane Wexley: | |
| Dear Jane: | |
| Gentlemen: | Sincerely, / Sincerely yours, |
| Ladies: | |
| Ladies and Gentlemen: | |
| To whom it may concern: |
Если письмо отравляется по электронной почте, то в прощании можно также написать:
Regards (С уважением)
Kind regards (
С глубоким уважением)
Best wishes (
С наилучшими пожеланиями)
Примечание: если приветствие заканчивалось запятой, то запятая также должна ставиться после прощания. Если в приветствии не использовалось знаков препинания, то не нужно их использовать и в прощании.
Прощание пишется через две пустые строки от последнего абзаца, и выравнивается по левому краю. Однако если дата выравнивалась по центру, то прощание также необходимо выровнять по центру.
После прощания необходимо отступить 4 пустые строки (для подписи) и написать имя отправителя.


