Жанр: Детектив
Разбитое зеркало
...шампанского, а Снелл сказал ему: "Нет". Да и мне казалось, что звук раздался
не из столовой. А мисс Лингард подумала, что хлопнуло где-то наверху - в
конечном итоге мы сошлись на том, что это выхлопная труба, и пошли в
гостиную и тут же об этом забыли.
- А у вас не мелькнула мысль, что сэр Жерваз мог застрелиться? -
поинтересовался Пуаро.
- Интересно, с какой стати? Старик явно был очень собой доволен, его
прямо-таки распирало от важности. Даже представить себе не могла, что он на
такое способен. Ума не приложу, почему он это сделал. Наверно, потому что
чокнутый.
- Прискорбное событие.
- Очень.., для нас с Хьюго. По-моему, он не оставил Хьюго ничего или
почти ничего.
- Кто вам это сказал?
- Хьюго выведал у старика Форбса.
- Что ж, мисс Кардуэлл... - Майор Риддл явно не знал, как завершить
разговор. - Пока все. Как вы думаете, мисс Шевени-Гор достаточно хорошо себя
чувствует? Она могла бы побеседовать с нами?
- Думаю, да. Я скажу ей. Пуаро вмешался в разговор:
- Одну секунду, мадемуазель. Вы видели это раньше? Он показал карандаш,
сделанный из гильзы.
- Да, видела сегодня за бриджем. Кажется, это карандаш старика Бьюри.
- Он забрал его, когда закончился роббер <Роббер - финал игры в бридж,
розыгрыш двух геймов; после чего производится окончательный подсчет.>?
- Чего не знаю, того не знаю...
- Спасибо, мадемуазель. Это все.
- Хорошо, я позову Руфь.
Руфь Шевени-Гор вошла в комнату королевской поступью. У нее был
прекрасный цвет лица, голова гордо поднята. Но глаза, как и у Сьюзан
Кардуэлл, были очень уж настороженными. На ней было то же самое платье, в
котором ее застал Пуаро, когда приехал. Светло-абрикосового цвета. На плече
приколота яркая оранжево-красная роза. Только час назад она была свежей, а
теперь успела чуть увянуть.
- Я вас слушаю, - сказала Руфь.
- Я очень сожалею, что вынуждены побеспокоить вас... - начал майор Риддл.
Она перебила его:
- Ничего странного. Это же ваш долг - вам приходится беспокоить. И не
только меня, но и остальных. А я, чтобы не отнимать у вас времени, скажу
сразу: я даже отдаленно не представляю себе, почему Старик застрелился.
Единственное, что я могу вам сказать, - это совсем не в его духе.
- Не заметили ли вы сегодня чего-нибудь необычного в его поведении?
Может, он был расстроен. Или чересчур весел. В общем, вам ничего не
бросилось в глаза?
- Да нет вроде...
- Когда вы видели его в последний раз?
- За чаем.
- А после не заходили в кабинет? - спросил Пуаро.
- Нет. Последний раз я видела его в этой комнате. Он сидел вот здесь. Она
указала на стул.
- Понятно. Вам знаком этот карандаш, мадемуазель?
- Это карандаш полковника Бьюри.
- Когда в последний раз вы видели его у него в руках?
- Не помню точно.
- Вам что-нибудь известно о.., разногласиях между сэром Жервазом и
полковником Бьюри?
- Вы имеете в виду компанию "Парагон Раббер"?
- Да.
- Еще бы. Старик был в бешенстве!
- Может, он считал, что его обманули? Руфь пожала плечами.
- Он ничего не понимал в финансовых делах. Пуаро сказал:
- Мадемуазель, можно мне задать вам немного.., необычный вопрос?
- Как вам угодно.
- Итак: вам жаль, что ваш.., отец умер? Она уставилась на него.
- Конечно, жаль. Просто я не позволяю себе реветь... Но мне будет не
хватать его... Я любила Старика. Так мы всегда называли его, Хьюго и я.
"Старик", - понимаете, в этом слове скрыто нечто первобытное, от тех времен,
когда обезьяна стала антропоидом. Нечто изначально патриархально-родовое.
Звучит не очень-то почтительно, но это обманчивое впечатление - за этим
словом много нежности. Хотя, конечно, он был на редкость бестолков, этот
старый упрямец!
- Вы заинтриговали меня, мадемуазель...
- У Старика были куриные мозги! Мне грустно так говорить, но это правда.
Он был не способен работать головой. Но при этом, заметьте, был личностью.
Невероятно смел и дерзок! Ему ничего не стоило отправиться к Северному
полюсу или подраться на дуэли. Я всегда думала, что все эти отчаянные
авантюры - способ самоутвердиться, потому что он прекрасно понимал, что с
мозгами у него плоховато. Здесь над ним кто угодно мог взять верх.
Пуаро вынул из кармана письмо.
- Прочтите это, мадемуазель.
Она прочла и вернула письмо обратно.
- Так вот что привело вас сюда!
- Вам это письмо о чем-нибудь говорит? Она покачала головой.
- Нет. Может, его опасения и не были напрасны. Беднягу кто угодно мог
обворовать. Джон говорит, что предыдущий управляющий крал у него все подряд,
не зная меры. Понимаете, Старик был таким чванливым и важным, что никогда не
опускался до бытовых мелочей! Он был находкой для жуликов.
- Вы нарисовали нам портрет совсем не того человека, каким его знали в
обществе.
- Ну да, он умел неплохо маскироваться. Ванда, моя мать, поддерживала его
как могла. Он был так счастлив, изображая из себя Господа Бога. Вот почему я
в некотором смысле рада, что он умер. Так лучше для него.
- Я не успеваю следить за ходом вашей мысли, мадемуазель.
Руфь задумчиво произнесла:
- Это становилось все более заметным... В один прекрасный день его все
равно пришлось бы отправить в сумасшедший дом... Люди уже начинали
догадываться.
- А вы знали, что он собирался подписать завещание, согласно которому вы
получали наследство только при том условии, что станете супругой мистера
Трента?
- Какой бред! Впрочем, я уверена, суд признал бы это незаконным... И еще
я уверена, что нельзя навязывать человеку свою волю, он сам решит, с кем ему
вступать в брак.
- Ну а если бы он все-таки подписал это новое завещание, вы подчинились
бы, мадемуазель? Она пристально посмотрела на Пуаро.
- Я...
Руфь Шевени-Гор вдруг осеклась и стала пристально разглядывать
покачивавшуюся у нее на ноге туфлю. Маленький комочек земли оторвался от
каблука и упал на ковер. И тут девушка вдруг воскликнула:
- Подождите!
Потом вскочила и выбежала из комнаты. И почти тотчас вернулась вместе с
капитаном Лэйком.
- Пора все рассказать, - запыхавшимся голосом произнесла она. - Вы первый
об этом узнаете. Мы с Джоном поженились три недели назад, в Лондоне.
Глава 10
Капитан Лэйк выглядел гораздо более смущенным, чем Руфь.
- Вот так сюрприз, мисс Шевени-Гор.., то есть я хотел сказать, миссис
Лэйк, - поправил себя майор Риддл. - О вашем браке никто не знал?
- Нет, мы держали все в полной тайне. Джон весь испереживался.
Тут Лэйк, слегка запинаясь, сказал:
- Я.., я понимаю, что это не самый достойный выход. Я должен был пойти к
сэру Жервазу и открыто ему...
Руфь перебила его:
- Ну да, сказать ему, что хочешь жениться на его дочери, а он бы тебя
выставил, а меня, вероятно, лишил наследства и вообще перевернул вверх дном
весь дом! А потом мы бы друг друга утешали: зато мы проявили благородство!
Поверь, мой план был лучше! Ведь, как говорится, сделанного не воротишь. Без
скандала, конечно бы, не обошлось, но потом Старик бы смирился.
Лэйк все еще никак не мог оправиться от смущения.
- Когда вы собирались сообщить новость сэру Жервазу? - спросил Пуаро.
Руфь ответила:
- Я подготавливала почву. Он начал подозревать нас с Джоном, вот я и
притворилась, что неравнодушна к Годфри. Старик, естественно, начал
беситься. Так что известие о том, что я вышла за Джона, возможно, даже его
утешило бы!
- Но хоть кто-то знал о вашем браке?
- Да, я в конце концов рассказала Ванде. Я хотела, чтобы она была на моей
стороне.
- И вам удалось этого добиться?
- Да. Понимаете, она не очень-то приветствовала идею моего брака с Хьюго,
- наверно, потому что он мой кузен. Я думаю, она считала, что в семье и так
полно чокнутых, боялась, что наши дети, возможно, будут умственно отсталыми.
Конечно, это абсурд, потому что я, как вам известно, лишь приемная дочь.
По-моему, мои настоящие родители - какие-то очень дальние их родственники.
- Вы уверены, что сэр Жерваз ни о чем не догадывался?
- Нет-нет.
- Так ли это, капитан Лэйк? - спросил Пуаро. - Вы совершенно уверены, что
в вашем сегодняшнем разговоре с сэром Жервазом этот факт не был упомянут?
- Нет, сэр. Не был.
- Дело в том, капитал Лэйк, что после вашего с ним разговора сэр Жерваз
был очень возбужден и раза два заговаривал о семейном позоре.
- Этот факт не был упомянут, - повторил Лэйк. Его лицо сильно побледнело.
- Вы видели тогда сэра Жерваза в последний раз?
- Ну да, я ведь уже говорил.
- Где вы были сегодня вечером, в восемь минут девятого?
- Где я был? Дома. Мой дом в конце деревни, в полумиле отсюда.
- И вы не были вблизи Хэмборо Клоус?
- Нет.
Пуаро повернулся к девушке.
- Где были вы, мадемуазель, когда ваш отец застрелился?
- В саду.
- В саду? Вы слышали выстрел?
- Да. Но я не обратила на него внимания. Я решила, что кто-то охотится на
кроликов, хотя теперь припоминаю: я немного удивилась, что звук раздался
совсем близко.
- Каким путем вы вернулись в дом?
- Через эту дверь.
Руфь кивнула в сторону застекленной двери.
- Здесь кто-нибудь был?
- Нет. Но почти сразу вошли Хьюго, Сьюзан и мисс Лингард - из холла. Они
говорили о выстрелах, убийствах и тому подобном.
- Ясно, - сказал Пуаро. - Да, кажется, теперь я понимаю..
Майор Риддл с сомнением в голосе сказал:
- Хорошо.., э-э.., благодарю вас. Я думаю, это пока все.
Руфь и ее муж повернулись и вышли из комнаты.
- Что за черт... - начал майор Риддл и закончил довольно безнадежно:
- Час от часу не легче. Это дело все больше запутывается.
Пуаро кивнул. Он подобрал комочек земли, упавший с туфли Руфи, и
задумчиво его разглядывал.
- Это как разбитое зеркало на стене, - сказал он. - Зеркало в кабинете
покойного. Каждый новый факт, с которым мы сталкиваемся, отражает сэра
Жерваза в определенном ракурсе. Что ж, его показали нам, можно сказать, со
всех сторон. Скоро у нас будет полная картина...
Он встал и аккуратно опустил комочек земли в корзину для бумаг.
- Одно я знаю точно, мой друг. Ключ ко всей тайне - зеркало. Пойдите в
кабинет и посмотрите сами, если не верите.
Майор Риддл решительно произнес:
- Если это убийство - докажите. А по мне, это самое настоящее
самоубийство. Вы обратили внимание, что она сказала о предыдущем
управляющем, который обкрадывал Жерваза? Готов поспорить - Лэйк рассказал
эту сказку в своих личных интересах. Возможно, он немного погрел руки, а сэр
Жерваз заподозрил это и вызвал вас, потому что не знал, как далеко все зашло
у Лэйка с Руфью. А сегодня днем Лэйк сказал ему, что они поженились. Это
убило Жерваза, поскольку предпринять что-то было уже "слишком поздно". Вот
он и решил разом покончить со всем. Его голова, которая и в лучшие-то
времена не очень хорошо работала, совсем сдала. По-моему, события
развивались именно таким образом. Что вы можете на это сказать?
Пуаро остановился на середине комнаты.
- На это? А вот что: я ничего не имею против вашей версии, но в ней не
учтены кое-какие факты.
- Например?
- Например, сегодняшние перепады настроения сэра Жерваза; найденный
карандаш полковника Бьюри; показания мисс Кардуэлл (а они очень важны);
показания мисс Лингард о том, в каком порядке все спустились к ужину; то,
как стояло кресло сэра Жерваза, когда обнаружили тело; бумажный пакет от
апельсинов и, наконец, наиглавнейшая улика - разбитое зеркало.
Майор Риддл уставился на него.
- Не хотите ли вы сказать, что за всем этим вздором скрыт какой-то смысл?
- спросил он.
- Надеюсь, - тихо ответил Эркюль Пуаро, - что я проясню этот смысл.., к
завтрашнему дню.
На следующее утро Эркюль Пуаро проснулся сразу, как только рассвело.
Выбравшись из постели, он раздвинул шторы и с удовлетворением отметил, что
солнце уже взошло, утро чудесное.
Он начал одеваться с обычной для него тщательностью. Закончив туалет, он
закутался в теплое пальто и обмотал шею шарфом.
Затем на цыпочках выбрался из своей спальни, расположенной в восточном
крыле, и, пройдя через спящий дом, спустился в гостиную, бесшумно открыл
застекленную дверь и вышел в сад.
Солнце как раз осветило висевшую в воздухе дымку, совсем легкую в это
ясное утро. Эркюль Пуаро обошел дом вдоль террасы, пока не оказался под
окнами кабинета сэра Жерваза. Здесь он остановился и огляделся. Прямо под
окном, вдоль стены, зеленела полоска травы. За ней - широкий бордюр
<Цветочный бордюр - узкая клумба, обычно окаймляет дом по периметру.> из
цветов. Осенние маргаритки все еще были очень хороши. А сразу же за бордюром
- выложенная плиткой дорожка, на которой и стоял Пуаро. Справа от бордюра -
травяная полоса доходила до самых плит, а дальше пестрел еще один бордюр.
Внимательно осмотрев этот травяной островок, Пуаро покачал головой и стал
разглядывать бордюры. Через некоторое время он глубокомысленно кивнул. На
правой клумбе виднелись следы, четкие в рыхлом грунте.
Пока он, сосредоточенно нахмурившись, их изучал, вдруг раздался какой-то
звук. Пуаро резко поднял голову.
Прямо над ним распахнулось окно. В нем появилась копна рыжих волос. Пуаро
увидел умное личико Сьюзан Кардуэлл.
- Что это вы тут делаете в такую рань, мосье Пуаро? Кого-нибудь
выслеживаете?
Пуаро очень галантно поклонился.
- С добрым утром, мадемуазель. Вы правы: сейчас перед вами сыщик - я бы
сказал, великий сыщик - в процессе расследования!
Это прозвучало несколько вычурно. Сьюзан склонила голову на плечо.
- Обязательно опишу это в своих мемуарах, - сказала она. - Не требуется
ли вам моя помощь?
- Я был бы польщен.
- А я-то решила, что это вор. А как вы вышли?
- Через гостиную.
- Одну минуту, я сейчас.
Она выполнила свое обещание. И застала Пуаро в прежней позе.
- Вы так рано проснулись, мадемуазель?
- Да я толком и не спала. В последнее время я просыпаюсь в пять утра и
уже не могу заснуть.
- Но сейчас далеко не пять!
- А ощущение именно такое! Так что же мы изучаем, мой суперсыщик?
- Взгляните, мадемуазель. Видите следы?
- Действительно.
- Четыре, - продолжал Пуаро. - Видите? Два ведут к окну, два - от него.
- А чьи они? Садовника?
- Мадемуазель, мадемуазель! Это следы от маленьких женских туфель на
высоком каблуке. Вот, убедитесь сами. Наступите, пожалуйста, на землю рядом
с ними.
Немного поколебавшись, Сьюзан осторожно поставила ногу параллельно следу.
На ней были маленькие коричневые кожаные туфельки на высоком каблуке.
- Видите, ваш след почти того же размера. Почти, но не совсем. Эти
отпечатки оставлены туфлями чуть большего размера, чем ваши. Может, мисс
Шевени-Гор.., или мисс Лингард.., или даже леди Шевени-Гор.
- Только не леди Шевени-Гор - у нее очень маленькая нога. Ведь раньше
женщины как-то умудрялись иметь совсем крохотные ножки. А мисс Лингард носит
туфли на низком и широком каблуке.
- Тогда это следы мисс Шевени-Гор. Ах да, я вспомнил, она говорила, что
вчера вечером выходила в сад. Он направился к дому.
- Наши поиски продолжаются? - спросила Сьюзан.
- Конечно. Сейчас мы отправимся в кабинет сэра Жерваза.
Он пошел в дом. Сьюзан Кардуэлл последовала за ним.
Выломанная дверь кабинета по-прежнему грустно болталась на петлях. Внутри
все осталось так, как было вчера вечером. Пуаро раздвинул шторы и впустил в
комнату утренний свет.
Некоторое время он стоял у окна, разглядывая цветочный бордюр, потом
сказал:
- Полагаю, среди ваших друзей нет воров-взломщиков, мадемуазель?
Сьюзан Кардуэлл огорченно покачала своей рыжей головкой.
- Боюсь, что нет, мосье Пуаро.
- Начальник полиции тоже не может похвастаться такой дружбой. Его связи с
преступными элементами всегда были сугубо официальными. У меня все иначе.
Как-то раз я имел приятнейшую беседу с одним взломщиком. Он рассказал мне
кое-что интересное о балконных дверях - этот фокус иногда можно с ними
проделать, если задвижка не тугая.
Говоря это, он повернул ручку на левой створке застекленной двери,
стержень стопора вышел из отверстия в полу, и Пуаро смог потянуть на себя
обе створки. Он широко распахнул их и снова закрыл - закрыл, не поворачивая
ручку, чтобы стержень не вошел обратно в паз. Отпустив ручку, он подождал
немного, а потом сильно и резко ударил по двери прямо над стержнем. От
дрожания стекол стержень опустился на место, и ручка повернулась сама.
- Видите, мадемуазель? Сьюзан слегка побледнела:
- Кажется, да.
- Сейчас створки закрыты. Через них нельзя войти в комнату. Но зато можно
выйти, затем толкнуть обе створки снаружи, аккуратно ударить по ним, как это
сделал я, и стержень войдет в паз, а ручка повернется. Дверь будет крепко
заперта, и каждый, глядя на нее, скажет, что ее закрыли изнутри.
- Это то... - голос Сьюзан слегка дрожал, - это то, что случилось вчера
вечером?
- Думаю, да, мадемуазель. Сьюзан страстно произнесла:
- Я не верю ни единому вашему слову. Пуаро не ответил. Он прошел к
камину. И резко обернулся.
- Мадемуазель, вы нужны мне как свидетель. У меня уже есть один свидетель
- мистер Трент. Он видел, как вчера вечером я нашел маленький осколок
зеркала. Я говорил с ним об этом. Я оставил осколок на прежнем месте - для
полиции. Я даже сказал начальнику полиции, что важный ключ к разгадке -
разбитое зеркало. Но он не воспользовался моей подсказкой. Теперь вы будете
свидетелем того, что я положил этот осколок (на который, напоминаю, я уже
обратил внимание мистера Трента) в маленький конверт - вот сюда. - Он
сопроводил свои слова действием. - Я надписываю конверт - вот так - и
заклеиваю его. Согласны быть свидетелем, мадемуазель?
- Да.., но.., но я не знаю, что все это означает. Пуаро прошел в другой
конец комнаты. Он остановился возле письменного стола и повернулся к
разбитому зеркалу.
- Я скажу вам, что это означает, мадемуазель. Если бы вы стояли здесь
вчера вечером и смотрели в это зеркало, вы могли бы в нем увидеть, как
совершается убийство...
Впервые в жизни Руфь Шевени-Гор - теперь Руфь Лэйк - спустилась к
завтраку вовремя. Эркюль Пуаро был в холле и отвел ее в сторону, когда она
направлялась в столовую.
- У меня к вам вопрос, мадам.
- Да?
- Вчера вечером вы были в саду. Не наступали ли вы на цветочную клумбу
под окном кабинета сэра Жерваза? Руфь уставилась на него.
- Да, дважды.
- А! Дважды. Почему дважды?
- В первый раз я рвала маргаритки. Это было около семи часов.
- Не странное ли время, чтобы рвать цветы?
- Да, пожалуй. Вообще-то я их нарвала еще утром, но после чая Ванда
сказала, что букет на обеденном столе не вполне свежий. Я-то была уверена,
что они постоят до вечера.
- Стало быть, ваша мать попросила вас заменить букет? Верно?
- Да. Поэтому около семи я вышла в сад. Я действительно рвала цветы под
тем окном - там редко ходят, и не страшно, если нечаянно наступишь на клумбу
и испортишь ее вид.
- Да-да, но был еще второй раз. Вы сказали, что пошли туда во второй
раз?
- Это было перед самым обедом. Я посадила на платье пятно бриллиантина
<Бриллиантин - помада для волос, придающая им блеск.> - прямо на плечо. Мне
не хотелось переодеваться, а ни один из моих искусственных цветков не
подходил к желтоватому платью. Я вспомнила, что, когда рвала маргаритки,
видела одну позднюю розочку, и вышла ее сорвать.
Пуаро кивнул.
- Да, я помню, вчера вечером на вашем платье была роза. В котором часу вы
ее сорвали, мадам?
- Не помню точно.
- Но это очень важно, мадам. Подумайте.., вспомните...
Руфь наморщила лоб, потом быстро взглянула на Пуаро и снова отвела глаза.
- Точно сказать не могу, - наконец произнесла она. - Должно быть, было..,
ну да, конечно, - должно быть, было минут пять девятого. Возвращаясь в дом,
я услышала гонг, а потом этот странный звук. Я заторопилась, потому что
подумала, что это уже второй гонг.
- Значит, подумали, что второй.., а вы не пытались открыть балконную
дверь в кабинет, когда стояли там, на клумбе?
- Вообще-то пыталась. Я подумала - вдруг она открыта, тогда мне не
придется идти в обход. Но она была заперта.
- Вот все и выяснилось. Я поздравляю вас, мадам. Она уставилась на него.
- С чем?
- С тем, что у вас всему есть объяснение: комочкам земли на туфлях, вашим
следам на клумбе, отпечаткам ваших пальцев на внешней стороне стекол. И это
очень кстати.
Прежде чем Руфь нашлась, что ответить, по ступенькам торопливо сошла мисс
Лингард. На ее щеках пылал странный румянец, и она, кажется, была немного
удивлена, увидев Пуаро и Руфь вместе.
- Прошу прощения, - сказала она. - Что-нибудь случилось?
Руфь злобно произнесла:
- По-моему, мосье Пуаро спятил!
Она промчалась мимо них и скрылась в гостиной. Мисс Лингард посмотрела на
Пуаро недоумевающим взглядом.
Он покачал головой.
- После завтрака. Я все объясню после завтрака. Я хочу, чтобы в десять
часов все собрались в кабинете сэра Жерваза.
Войдя в столовую, он повторил свою просьбу.
Сьюзан Кардуэлл бросила в его сторону быстрый взгляд, потом перевела
глаза на Руфь. Когда Хьюго спросил: "Что? Зачем это?" - она ткнула его
локтем в бок, и тот покорно умолк.
Закончив завтрак, Пуаро встал и подошел к двери. Он обернулся и достал
большие старомодные часы.
- Сейчас без пяти десять. Через пять минут - в кабинете.
Пуаро огляделся. Все с интересом смотрели на него. Он отметил, что пришли
все, за единственным исключением, и тут же та, что была этим исключением,
величественно вплыла в комнату. Леди Шевени-Гор двигалась легко и бесшумно.
Она выглядела измученной и больной. Пуаро выдвинул для нее высокий стул, и
она села. Потом подняла глаза на разбитое зеркало и, вздрогнув, отодвинула
стул подальше.
- Жерваз все еще здесь, - сказала она очень обыденным тоном. - Бедный
Жерваз... Теперь уже скоро он станет свободным.
Пуаро откашлялся и объявил:
- Я пригласил всех вас сюда, чтобы вы услышали истинные обстоятельства
смерти сэра Жерваза.
- Это Судьба, - сказала леди Шевени-Гор. - Жерваз был сильным человеком,
но его Судьба оказалась сильнее.
Полковник Бьюри слегка придвинулся к ней.
- Ванда, дорогая моя.
Она улыбнулась и протянула ему руку. Он взял ее в свои ладони. Она тихо
сказала:
- Ты так заботлив, Нед. Руфь резко выпалила:
- Значит, вы точно установили причину самоубийства моего отца? Мы
правильно вас поняли, мосье Пуаро? Пуаро покачал головой:
- Нет, мадам.
- Тогда к чему все эти праздные разговоры? Пуаро спокойно продолжил:
- Мне не известна причина самоубийства сэра Жерваза Шевени-Гора, потому
что сэр Жерваз Шевени-Гор его не совершал. Он не убивал себя. Он был убит...
- Убит? - повторили несколько голосов. Потрясенные лица повернулись в
сторону Пуаро. Леди Шевени-Гор подняла глаза:
- Убит? О нет! - и чуть покачала головой.
- Убит, вы сказали? - Это спросил Хьюго. - Невозможно. Когда мы выломали
дверь, в комнате никого не было. Наружная дверь была закрыта. Дверь из
коридора заперта изнутри, а ключ лежал у дяди в кармане. Как же его могли
убить?
- Тем не менее он был убит.
- И убийца, я полагаю, сбежал через замочную скважину? - скептически
заметил полковник Бьюри. - Или вылетел через дымоход?
- Убийца, - сказал Пуаро, - вышел через балконную дверь. Я покажу вам,
как он это сделал.
Он повторил свои манипуляции со створками стеклянной двери.
- Видите? - спросил он. - Вот как это было сделано! Я с самого начала не
поверил в самоубийство. Всем известно, каким себялюбцем был мистер
Шевени-Гор, такие люди не кончают с собой.
Есть и другие настораживающие обстоятельства. Прямо перед смертью сэр
Жерваз, видимо, сел за свой стол, нацарапал на листке бумаги слово
"Простите", а потом застрелился. Но прежде чем это сделать, он встал и
развернул кресло боком к окну. Зачем? Должна быть какая-то причина. Все
стало проясняться, как только я нашел маленький осколок зеркала, прилипший к
подставке тяжелой бронзовой статуэтки...
Я спросил себя: как мог здесь оказаться этот осколок? Ответ напрашивался
сам собой. Зеркало разлетелось на мелкие кусочки не от пули, а оттого, что
по нему ударили и именно этой статуэткой. То есть оно было разбито
умышленно.
Но зачем? Я вернулся к столу и посмотрел на кресло. И тогда окончательно
убедился, что все происходило совсем не так, как могло показаться. Ни один
самоубийца не станет разворачивать кресло, склоняться на подлокотник и лишь
потом стреляться. Самоубийство явно было инсценировано.
А теперь я подхожу к очень важному моменту. К свидетельству мисс
Кардуэлл. Мисс Кардуэлл сказала, что вчера вечером она очень спешила вниз,
потому что ей показалось, что дали второй гонг. А значит, чуть загодя она
слышала и первый гонг.
И еще, прошу обратить внимание: если сэр Жерваз, когда в него стреляли,
сидел в обычной позе за столом, куда должна была попасть пуля? Минуя
открытую дверь, она угодила бы прямо в гонг!
Теперь вы понимаете, как важно то, что сказала мисс Кардуэлл? Кроме нее,
никто этого первого гонга не слышал, но учтите, по ее словам звук был очень
короткий и заметно отличался от обычного удара гонга. Комната же ее
находится прямо над кабинетом, то есть там, где гонг слышно лучше всего.
О том, что сэр Жерваз застрелился, не может быть и речи. Не мог же он уже
будучи покойником встать, закрыть дверь, запереть ее, а потом усесться
поудобнее! Нет, здесь не обошлось без чьей-то помощи. Это не самоубийство, а
убийство. Причем сэр Жерваз доверял этому человеку, и его присутствие не
вызывало у него раздражения. Этот кто-то стоял рядом и, видимо, что-то
говорил, а сэр Жерваз, вероятно, писал. Убийц
Закладка в соц.сетях