Жанр: Классика
Севильский озорник, или каменный гость
...илой
И его красу затмила.
Гасено
Эх, и складно ж вы поете -
Ну, прямые клирошане!
Патрисьо
Как не петь, коль у Аминты
Губы - словно тирский пурпур,
А лицо ее светлее
Солнца светлого весной,
Аминта
Льстец и лгун сладкоречивый,
Сам ты с нынешнего дня
Станешь солнцем для меня.
Я же, мой супруг счастливый,
Буду лишь луной стыдливой,
Что в глубины мирозданья
Льет заемное сиянье -
Свет, даримый ей тобой.
Все (поют)
Солнце светлое весной...
и т. д.
¶ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ§
Те же, Каталинон в дорожном плаще.
Каталинон
Новый гость прибудет вскоре
К вам, сеньоры.
Гасено
Эту весть
Рады слышать все, кто здесь
Пир пируют на просторе.
Кто же он?
Каталинон
Сеньор Тенорьо.
Гасено
Сам старик?
Каталинон
Нет, дон Хуан,
Сын его.
Белиса
Из дальних стран
Он, выходит, возвратился?
Патрисьо (в сторону)
Не к добру тут объявился
Этот щеголь из дворян.
(Громко.)
Как сюда вас занесло?
Каталинон
По пути в Лебриху.
Патрисьо (в сторону)
Право,
В Дос Эрманас сам лукавый
Их направил мне назло!
Ну, да уж куда ни шло,
Объявлю слуге-ловчиле,
Что к столу их пригласили...
Эх, бока ему намять бы!
Гасено
Пусть пожалует на свадьбу
К нам колосс родосский, или
Сам пресвитер Иоанн,
Иль король Альфонс со свитой
Наша дверь для всех открыта.
Всяк, кто зван или не зван,
У Гасено сыт и пьян.
В доме дичи легионы,
Горы хлеба, Вавилоны
Туш, лоснящихся от жира,
Сладких вин Гвадалкивиры
Брызжут пеной благовонной.
Счастлив я, что кавальеро
Нас почтил своим приходом:
Он ведь очень знатен родом.
Белиса
Отпрыск оберкамергера!
Патрисьо (в сторону)
Ну, а вот меня, к примеру,
Лишь пугает гость такой:
Вдруг он приглянется той,
Кто вселить в меня сумела
Ревность, хоть и не успела
Стать еще моей женой?
¶ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ§
Те же, дон Хуан.
Дон Хуан
Рассказал один прохожий
Мне про ваше торжество,
И, подумав, на него
Я решил явиться тоже.
Гасено
Честь для нас приезд вельможи.
Патрисьо (в сторону)
От него я лишь бесчестья
Жду в отличие от тестя.
Гасено
Эй, сеньоры, потеснитесь!
Место гостю!
Дон Хуан
Не трудитесь,
Сяду здесь я.
(Садится рядом с молодой.)
Патрисьо
Близ невесты
Вы себе избрали место.
Стало быть, уж не сердитесь,
Если люди невзначай
Примут вас за молодого.
Дон Хуан
В том не вижу я худого.
Жизнь с такой супругой - рай.
Гасено
Но жених-то он.
Дон Хуан
Ай-ай!
Каюсь в шутке неудачной.
Каталинон (в сторону)
Эх, несчастный новобрачный!
Дон Хуан (тихо, Каталинону)
Он взбешен, как бык.
Каталинон (тихо, дону Хуану)
Боится
Он рогов - вот и бычится
Да посматривает мрачно.
Не уйти его жене
От соблазна и позора.
Угодит бедняжка скоро
Прямо в лапы сатане.
Дон Хуан
До чего ж, сеньора, мне
Нравится ваш лик прекрасный!
Счастлив ваш супруг!
Аминта
Ужасный
Льстец вы.
Патрисьо (в сторону)
Ах, он безобразник!
Чуял я, что к нам на праздник
Дворянина звать опасно.
Гасено
А теперь на отдых в дом
Мы их милость поведем.
Дон Хуан подает Аминте руку, та отдергивает свою.
Дон Хуан
Не позволите вы даже
За руку вас взять?
Аминта
Она же
Не моя.
Гасено
Пошли.
Белиса
Споем.
Дон Хуан (тихо, Каталинону)
Что сказал ты?
Каталинон (тихо, дону Хуану)
Что, пожалуй,
За нее дадут нам взбучку.
Дон Хуан (так же)
Что за глазки! Что за ручки!
Каталинон (так же)
Жертв у вас уже немало -
С этой их четыре стало.
Дон Хуан (так же)
Ну, идем - глядят на нас.
Патрисьо (в сторону)
Ох, пришел не в добрый час
Этот хлыщ!
Гасено
Споем.
Патрисьо (в сторону)
Мне худо!
Каталинон (в сторону)
Пойте, дурачье, покуда
Слезы не текут из глаз.
Все уходят.
¶ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ§
Дом Гасено в Дос Эрманас.
¶ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ§
Патрисьо, один.
Патрисьо
Ревность, служишь ты часами
Страху, скорби и терзаньям:
Отмечаешь ты страданьем
Каждый миг, что прожит нами.
Ты дыханием тлетворным
Полдень в полночь превращаешь:
Ведь когда ты нас смущаешь,
Все мы видим в свете черном.
Перестань меня терзать,
Не своди живым в могилу.
Пусть желанье жить и силы
Мне любовь вернет опять.
Как задеть меня ловчился
Этот знатный ветрогон!
Прав я был, сказав, что он
Не к добру здесь объявился.
Он осмелился подсесть
К будущей моей жене
И ни разу не дал мне
За столом кусочка съесть -
Чуть пошевельнусь слегка я,
Блюдо он отодвигает
И меня ж еще ругает:
"Невоспитанность какая!"
Начал нашим мужикам
Я в сердцах пенять на гостя,
А они хохочут: "Брось ты
Злобиться по пустякам!
Знает лучше кавальеро,
Как себя кому держать.
Неча попусту брюзжать
На придворные манеры".
Как же, знает!.. Да такого
Не бывало и в Содоме,
Чтобы в жениховом доме
Сесть на место женихово!
У вельможи и лакей
Малый что-то слишком хваткий.
Выберешь кусок украдкой -
Он себе его скорей:
Ты, мол, будешь сыт и страстью,
Есть тебе расчета нету.
Видит бог, не свадьба это,
А какое-то несчастье.
Хуже обойтись со мной
Нехристь бы - и тот не мог.
Не хватает лишь, чтоб лег
Гость в постель с моей женой
И, коль я не пожелаю
С ним делить ее любовь,
Мне надменно бросил вновь:
"Невоспитанность какая!"
Из-за этого злодея
Я от горя весь ослаб.
Вот и он. Удрать куда б?..
Поздно! Не сбегу уже я.
¶ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ§
Патрисьо, дон Хуан.
Дон Хуан
Эй, Патрисио!
Патрисьо
К услугам
Вашей милости.
Дон Хуан
Так вот,
Знай, что...
Патрисьо (в сторону)
Голова идет
У меня заране кругом.
Дон Хуан
Люб Аминте уж давно я,
И давно уж навсегда...
Патрисьо
Овладели ею?
Дон Хуан
Да.
Патрисьо (в сторону)
Нет, не шутит он со мною:
Он сюда бы не пришел
Без Аминтина согласья.
(Громко.)
Что ж, ее не стану клясть я -
Уж таков их женский пол.
Дон Хуан
А вчера поутру, с горя,
Что свое забыл я слово
И что замуж за другого
Ей придется выйти вскоре,
Написала мне она, -
Вот записка, - что со мной
Встретиться любой ценой
До венчания должна.
Так как возымел охоту
Ею вновь я насладиться,
Ты уступишь мне девицу
Иль покончишь с жизнью счеты.
Патрисьо
Можете к моей невесте
Отправляться, коли так.
Я вступать не склонен в брак
С тою, что лишилась чести.
Так же как колоколам,
Женщинам цена - по гуду:
Я Аминту позабуду
И охотно вам отдам,
И не назову, конечно,
Никогда женой своей,
Зная, что молва о ней
Слух мой резать будет вечно.
Словом, мне расчета нету
Ссору затевать с вельможей
Из-за той, что стала схожа
С полустертою монетой.
С ней живите хоть столетье,
Мне ж теперь весь мир постыл,
И, коль скоро хватит сил,
Постараюсь умереть я.
(Уходит.)
¶ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ§
Дон Хуан, один.
Дон Хуан
Честь его затронул я,
И глупец невзвидел света.
В наше время чувство это -
Достоянье мужичья,
Хоть от века не бывало
И доныне не водилось,
Чтоб в деревне честь селилась,
А из городов бежала.
Я Гасено все представлю
Так, как будто бы урон,
Что потерпит нынче он,
Добровольно сам исправлю:
Чтоб придать пристойный вид
Мной задуманному финту,
Я посватаю Аминту -
Это старику польстит.
Мне удачу ниспошлите,
Благосклонные созвездья,
А коль ждет меня возмездье,
Час кончины отдалите.
(Уходит.)
¶ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ§
Аминта, Белиса.
Белиса
Здесь сейчас супруг твой будет.
Раздевайся же, Аминта.
Аминта
С часа свадьбы злополучной
Нет покоя мне, Белиса.
Целый день сегодня бродит
Мой Патрисио в унынье.
Весь он - ревность, весь - смятенье.
Вот несчастье приключилось!
Как меня с супругом ссорить
Гостю нашему не стыдно?
Как испанский кавальеро
Может быть столь неучтивым?
Ах, оставь меня, подружка!
Мне так горько, так обидно.
Проклят будь пришлец, чья дерзость
Мне весь праздник отравила!
Белиса
Тс-с! Шаги!.. Твой муж вернулся -
Посторонний не явился б
За полночь к тебе в светлицу.
Аминта
До свиданья, друг мой милый!
Белиса
Исцели его печали
Поцелуями своими.
Аминта
Дай-то бог, чтоб грусть в восторгах,
Горечь в ласках растворилась!
Уходят.
¶ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ§
Дон Хуан, Каталинон, Гасено.
Дон Хуан
Ну, ступай, Гасено, спать.
Гасено
Я Аминте самолично
Объявить хочу о счастье,
Столь нежданно привалившем.
Дон Хуан
Завтра будет время.
Гасено
Ладно.
Отдаю вам то, что жизни
Мне дороже - дочь родную.
Дон Хуан
Нет, мою жену.
Гасено уходит.
¶ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ§
Те же, кроме Гасено.
Дон Хуан
Словчись-ка
Оседлать коней.
Каталинон
К какому
Часу их подать?
Дон Хуан
К деннице:
Вгоним и ее мы в краску
Нашей шуткой.
Каталинон
Ждет в Лебрихе
Вас, сеньор, другая свадьба,
Так что нам необходимо
Поскорей бежать отсюда.
Дон Хуан
Всех моих проказ почище
Будет это озорство.
Каталинон
Дай нам бог сухими выйти
Из воды!
Дон Хуан
Ну, что ты трусишь?
Иль забыл, кто мой родитель?
Он - любимец короля
И судья.
Каталинон
Казнит всевышний
И любимцев королевских,
Коль они злодейство видят
И злодею попускают.
Каждый безучастный зритель
Преступленья - сам преступник.
Вот и я боюсь, что кинет
Молнию в Каталинона
Вышний судия и мститель.
Дон Хуан
Марш коней седлать! Я завтра
Ночевать хочу в Севилье.
Каталинон
Как! В Севилье?
Дон Хуан
Без сомненья.
Каталинон
Вспомните, что натворили,
И поймите: краток путь
От рожденья до могилы,
А ведь есть и ад за нею.
Дон Хуан
Если так, твой страх излишен -
Долгий мне отпущен срок.
Каталинон
Но, сеньор...
Дон Хуан
Довольно хныкать!
Вон! Ты мне уже наскучил.
Каталинон
Нет вам равных меж портными:
Ни один японец, перс,
Турок, немец, галисиец,
Троглодит иль гарамант
Лучше вас расшить девице
Не умеет то, что вновь
Сшить уже никто не в силах.
(Уходит.)
¶ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ§
Дон Хуан, один.
Дон Хуан
Черное молчанье ночи
Мир объяло, и к зениту
Через заросли созвездий
Яркие Плеяды вышли.
Замысел свой в исполненье
Должен тотчас привести я,
Потому что страсть в себе
Подавить уже бессилен.
Что ж, войдем к Аминте в спальню.
Эй, Аминта!
¶ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ§
Дон Хуан, Аминта в спальной одежде.
Аминта
Кто стучится?
Ты, Патрисио?
Дон Хуан
О, нет.
Аминта
Кто же это?
Дон Хуан
Присмотрись-ка
И поймешь, кто я такой.
Аминта
Боже правый, я погибла!
Как войти ко мне вы смели
Ночью?
Дон Хуан
Я не из трусливых.
Аминта
Прочь, иль позову на помощь!
Здесь нельзя вам находиться -
У меня есть муж законный.
Берегитесь: как и в Риме,
В Дос Эрманас встретить можно
И Лукреций и Эмилий.
Дон Хуан
Дай сказать тебе два слова,
И огонь, твой лик заливший,
Тотчас же отхлынет в сердце,
Где с двойною силой вспыхнет.
Аминта
Уходите! Жду я мужа.
Дон Хуан
Я твой муж. Ну, что дивишься?
Аминта
Вы? Давно ль?
Дон Хуан
С минуты этой.
Аминта
Кто же свел нас?
Дон Хуан
Рок счастливый.
Аминта
Кто нас сблизил?
Дон Хуан
Наши взоры.
Аминта
Кто нас обвенчал?
Дон Хуан
Взаимность.
Аминта
А Патрисио о том
Знает?
Дон Хуан
Да. Ты им забыта.
Аминта
Что?
Дон Хуан
Зато любима мною.
Аминта
Как!
Дон Хуан
Безумно!
Аминта
Отойдите!
Дон Хуан
Не могу - ведь от тебя
Без ума я.
Аминта
Как вы лживы!
Дон Хуан
Буду откровенен я,
Коль ты правду хочешь слышать
И, как женщина любая,
Ценишь искренность в мужчине.
Я - глава семьи Тенорьо,
Знатной, славной, родовитой,
Что Севилью от арабов
В старину освободила.
Мой отец у нас в стране
После короля всех выше:
Только от его решенья
Смерть и жизнь в суде зависят.
Ехал мимо Дос Эрманас
По своим делам я нынче
(Странными ведет путями
Нас любви слепая прихоть!),
Увидал тебя и сразу
Полюбил настолько пылко,
Что во что бы то ни стало
На тебе решил жениться.
Даже если ждет меня
Королевская немилость
И родительским проклятьем
Будет мой отец грозиться,
Станешь ты моей женой.
Ну, что скажешь?
Аминта
Что прикрыли
Видимостью чистой правды
Вы обман сладкоречивый.
Не забудьте, в брак законный
Я с Патрисио вступила,
И отречься от супруги
Он не может до кончины.
Дон Хуан
Да, но может быть расторгнут
Брак, в который лишь для виду
Муж вступает.
Аминта
Не способен
Мой Патрисио на хитрость.
Дон Хуан
Дай-ка руку мне и этим
Подтверди свою решимость
Стать моей.
Аминта
А не обманешь?
Дон Хуан
Мне обманывать нет смысла
Самого себя.
Аминта
Клянись же,
Что меня ты не покинешь.
Дон Хуан
Ручкою твоей, сеньора,
Этой непорочной льдинкой,
Я тебе клянусь быть верен.
Аминта
Нет, клянись творцом! Он взыщет
С нарушителя обета.
Дон Хуан
Пусть пошлет мне вседержитель,
Коль я слова не сдержу,
Смерть до срока от десницы
Мертвеца...
(В сторону.)
Затем что с мертвым
Легче сладить, чем с живыми.
Аминта
После этой клятвы стала
Я твоей женой.
Дон Хуан
Прими же
Поцелуй и с ним всю душу.
Аминта
Ты отныне мой властитель.
Дон Хуан
Свет очей моих, ты завтра ж
На серебряные плиты,
Приколоченные к полу
Гвоздиками золотыми,
Ступишь ножками, и мрамор
Персей заключишь в темницу
Ожерелий драгоценных,
И на пальчики нанижешь
Перстни, чтобы те оправой
Им, жемчужинам, служили.
Аминта
Я - твоя, и ты навеки
Мой супруг и повелитель.
Дон Хуан (в сторону)
Плохо же еще знакома
Ты с озорником севильским!
Уходят.
Берег моря близ Таррагоны.
¶ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ§
Изабелла и Фабьо в дорожных плащах.
Изабелла
Коварно разлучил
Безвестный враг меня с тобой, любимый.
Влачить нет больше сил
Суровой правды груз невыносимый.
О, поглоти меня,
Ночь, солнца антипод и маска дня!
Фабьо
Зачем тоске напрасной
Вы, герцогиня, предаетесь вновь,
Хоть знаете прекрасно,
Что лжива и обманчива любовь,
Что тот, кто счастлив ныне,
Проклятья будет завтра слать судьбине?
Вы лучше бросьте взгляд
На море, где, крепчая, ветер злится.
Смотрите, как спешат
Галеры крутобок
...Закладка в соц.сетях