Абзац: Полный самый URL: https://lib.co.ua/novel/berborenn/kuzinadgeynv2.jsp Кузина Джейн Аннотация Лорд Саймон дает слово умирающему другу исполнить его просьбу: стать опекуном его сестры и выдать ее замуж в течение шести месяцев или... самому жениться на ней. Увлекательный сюжет, захватывающая интрига, неожиданный поворот событий отличают новый роман знаменитой писательницы. ПРОЛОГ Октябрь 1817 г., Париж, Пале-Рояль Был третий час ночи, и в притоне Золотой поросенок царил обычный беспорядок. В темных углах шла игра в карты: где-то с шумом и бранью, где-то — в напряженной тишине. Порой раздавался стук игральных костей. Дамы полусвета в дешевом атласе и грязных кружевах кружили в поисках добычи, щедро выставляя напоказ свои уже изрядно затасканные прелести. Громко звенели стаканы и пивные кружки, и официанты суетливо торопились напоить очередного, уже изрядно пьяного, клиента крепкими спиртными напитками. Народ в Золотом поросенке был разношерстным. Дворяне из разных стран ошивались здесь вместе с отбросами парижского общества, благо Пале-Рояль старался угодить каждому, у кого был низкопробный вкус и достаточно денег, чтобы за все уплатить. Однако только что вошедший джентльмен казался здесь неуместным. Он был высок, строен и одет в безупречный вечерний костюм, но не одеждой выделялся он среди посетителей, в полной мере уже ублаживших себя сомнительным гостеприимством кабака. Скорее, от них, с мутными глазами сидящих за липкими столиками заведения, его отличали чистая линия подбородка и не явная, но несомненная твердость и пристальность взгляда. Когда он вошел в помещение, двое мужчин в рабочей одежде смерили его оценивающим взглядом, но тут же вдавились поглубже в кресла, из осторожности перед крепким, мускулистым телосложением мужчины, которое не могла скрыть элегантная одежда. На мгновение он застыл в дверном проеме, разглядывая гуляк, пока его внимание не привлекла небольшая ссора, вспыхнувшая за столиком в дальнем углу. — Господи! — прошептал он. — Ну конечно! Он здесь. Задержавшись лишь для того, чтобы вежливо отказаться от услуг уличной девки, сразу же устремившейся к нему, джентльмен направился на шум, в центре которого находился худой молодой человек щегольского вида, уже порядком захмелевший. — Вильдон, я говорю тебе, что заплатил! — визжал щеголь на отвратительном французском. — Я заплатил ей и обычную цену, и еще сверху, а если она говорит тебе что-то другое, то она врет! Я дал ей сорок су и еще оплатил обед и вино! — Ты, слизняк сопливый! — рычал второй мужчина. — Лизетта — лучшая из моих девочек, она мне никогда не врет. Врешь ты. — Он занес глыбоподобный кулак, и щеголь съежился. Джентльмен вздохнул и, добравшись до них, пока не началась драка, положил руку на плечо молодому человеку. — Уилфред, — произнес он, и тот обернулся. — Саймон! Господи, что ты тут делаешь? — вскричал он. — Ей- богу, я рад, что ты пришел. — Он ткнул пальцем во второго участника ссоры: — Этот merde de tete хочет вытянуть из меня десять луидоров. — Он выпрямился в жалкой попытке выглядеть уверенно и повернулся к своему обидчику. — Шел бы ты лучше отсюда, Вильдон. Твоя маленькая комедия меня позабавила, но ты ничего не добьешься, — заключил щеголь с нахальной усмешкой. Разъяренный верзила подскочил к нему, занеся оба кулака, и Уилфред скользнул за спину своего защитника. — Саймон! — завизжал он. — Сделай что-нибудь! Он же меня убьет! Джентльмен невозмутимо смотрел на человека по имени Вильдон, которого называли также le Sanglier — Дикий Кабан. — Мсье, мне кажется, у нас тут некоторое недоразумение, но я уверен... — Какое там недоразумение! — зарычал Кабан, и его широкое лицо почернело от ярости. — Этот сопливый красавчик в прошлый раз меня обманул. И он заплатит мне все, что причитается, или я сверну ему шею и оторву башку! Осмелев, Уилфред покрутил пальцем перед носом Вильдона. — Я тебе ничего не должен, жирная свинья! Эта фраза немедленно принесла свои плоды: Вильдон выхватил из-под одежды смертоносный нож. Не утратив присутствия духа, Уилфред ухмыльнулся: — На твоем месте я бы очень хорошо подумал, прежде чем угрожать честным гражданам! Вильдон красноречиво помахал ножом, и Уилфред сделал последнюю попытку спасти положение: — Да ты знаешь, с кем имеешь дело?! Джентльмен в раздражении обернулся к щеголю: — Уилфред, ради Бога, сейчас не время... — Мне плевать, — зарычал Вильдон, — даже если твой лучший друг — король Пруссии, никто не смеет так разговаривать со мной, тем более какой-то тупица англичанин. Джентльмен обратился к Вильдону на хорошем французском: — Мсье, вы, должно быть, уже убедились, что спорить с этой канальей — ниже вашего достоинства. Я не сомневаюсь, что правота на вашей стороне и что бедняга Уилфред действительно вам должен. Однако, так или иначе, он — мой друг, и я за него заплачу. При этих словах Вильдон слегка успокоился, не выпуская, правда, ножа из руки, и выражение его лица смягчилось. — Пятьдесят су, — сказал он, — и чтоб к Лизетте больше ни на шаг! — Вы совершенно правы, мсье, — мягко ответил джентльмен. — Как вы сказали, так и будет. Он достал из жилетного кармана кошелек, но Уилфред, негодуя, тут же остановил его: — Саймон! Ты что, платить собираешься? — Он снова встал рядом с Саймоном и покрутил пальцем перед носом Вильдона. — Как только у таких, как ты, наглости хватает вымогать деньги у моего друга! Ты у нас еще за это поплатишься! Мы... — Заткнись, Уилфред! — резко оборвал его джентльмен. И быстро добавил, обратившись к Вильдону: — Пожалуйста, не обращайте на него внимания. Он сегодня не в себе. Вы, наверное, уже поняли, что он и обычно-то умом не блещет, и... — Это я-то не блещу? Ха! — Уилфред снова покрутил пальцем. — Это ты, обезьяна, несусветный тупица! Я уже несколько недель тайком развлекаюсь с твоей Лизеттой, а ты ни о чем и не догадываешься! Что ты на это скажешь? В то же мгновение Кабан бросился вперед с истошным воплем. Саймону показалось, что время остановилось и секунды вдруг стали ужасно длинными. Он схватил Вильдона за руку и с удивительной силой оттолкнул противника назад. В это время Уилфред испустил пронзительный визг и вновь поспешил спрятаться за спиной своего друга. Споткнувшись, он повалился на Саймона, и тот выпустил руку Вильдона, которая тут же мощным ударом попала Саймону в грудь. Уилфред, все еще пытаясь сохранить равновесие, качнулся вперед и оказался прямо перед Вильдоном. В то же мгновение нож проткнул залитую бренди манишку Уилфреда. Уилфред замер на мгновение, в изумлении глядя на расплывающееся алое пятно, и рухнул на руки друга. Глаза Вильдона расширились, когда он осознал, что натворил, и, после секундного замешательства, растолкав оцепеневшую толпу, он бросился к двери и исчез в темноте. — Уилфред! — в ужасе прошептал джентльмен, держа молодого человека на руках. — Господи, Уилфред... Лицо Уилфреда быстро становилось смертельно серым, но его рот искривила странная бледная улыбка. — Кажется, я — уже все... Саймон, — тихо прошептал он. — Нет, — успокаивающе заговорил Саймон, — уже послали за доктором, и... Уилфред махнул дрожащей рукой. — Нет, на этот раз уже не поможет. Может, и к лучшему. — Он попытался взглянуть в лицо Саймону, и с его обескровленных губ сорвался стон. — Ты позаботишься... позаботишься обо всем, правда, старина? Саймон кивнул, не найдя, что ответить. Уилфред продолжил: — Ты — самый лучший друг, которого только можно найти, Саймон. Ты не раз меня выручал — раньше. Я этого никогда не забуду. — Он скривился, но тут же улыбка вернулась на его губы и становилась все шире, по мере того как он говорил. — А ведь на этот раз я спас жизнь тебе! — Да, — мягко ответил Саймон, — Да, Уилф. Ты встал между Вильдоном и мной. Если Саймон и помнил, что молодой человек наткнулся на нож из-за своей собственной поспешности, по лицу его это не было заметно. — Так что теперь... — голос Уилфреда становился все слабее, — ты мой должник, не правда ли? — Конечно, Уилфред, только постарайся не разговаривать. Лекарь... — К черту лекаря. Пока он доберется сюда, я уже концы отдам. Послушай, Саймон, — он безуспешно постарался смахнуть струйку крови, появившуюся в уголке рта, — ты помнишь, о чем мы говорили? — Ты имеешь в виду... Да, да, конечно, но... — Я знаю, тебе эта мысль не понравилась, но теперь, раз ты мой должник, выбора у тебя нет. Так ведь? — переспросил он, слабо ухватившись за сюртук Саймона. — Пообещай мне, что ты сделаешь то, о чем я тебя прошу. — Уилфред, я не могу. Ты должен понять меня. — Нет, можешь. — Молодой человек слабо закашлялся. — Саймон, я умираю, захлебываюсь собственной кровью. Ради Бога! Ты не можешь отказать человеку в его последнем желании! Я... Я же твой друг! Саймон заколебался, когда глаза Уилфреда закрылись и веки показались грязными мазками на белом лице. Прошло несколько секунд, прежде чем Уилфред снова открыл глаза. Они смотрели Саймону прямо в лицо, полные слез и боли. — Саймон, прошу тебя, я знаю, что поступил с ней нехорошо, и ты... ты должен исправить это. Ты должен! Голова Уилфреда откинулась назад, и его дыхание прервалось судорогами. Саймон положил руку на голову молодому человеку, бессильно наблюдая его агонию. После секундного молчания, в течение которого они смотрели друг другу в глаза, Саймон, наконец, произнес: — Ну, хорошо, Уилфред. Я сделаю это. Уилфреду становилось все труднее дышать, его пальцы вцепились в жилет Саймона. — Обещаешь? — прошептал он, собрав последние силы. Саймон склонил голову к своему молодому другу. — Обещаю, Уилф. Слово чести. Я сделаю то, о чем ты просил. Удовлетворенный, Уилфред опять улыбнулся Саймону: — Спасибо, старина. — Улыбка внезапно исчезла с его губ, ее изменила гримаса боли. Кровь, непрерывным потоком сочащаяся из раны, пропитала сюртук Саймона и капала на пол. — Кажется, кончено. — Он засмеялся резким скрежещущим смехом, и в углах его рта стали скапливаться пузырьки крови. — Должен сказать, этот способ нравится мне больше, чем тот, другой. Если ты... Но Уилфред так и не закончил фразы. Он задергался в последней конвульсии. Рука его сжала руку Саймона, и он перестал дышать. Не замечая восклицаний изумленных зевак, стоявших вокруг, Саймон тупо глядел на грязный пол, все еще держа молодого человека на руках. Наконец, тяжело вздохнув, он с нежностью опустил свою ношу на пол. Нежно дотронулся пальцами до русых волос Уилфреда. — Господи, Уилфред! — тихо пробормотал он. — Негодник этакий, в этот раз ты действительно задал мне задачу. URL: https://lib.co.ua/novel/berborenn/kuzinadgeynv2.jsp